| Server IP : 68.178.247.200 / Your IP : 216.73.216.14 Web Server : Apache System : Linux p3plzcpnl489463.prod.phx3.secureserver.net 4.18.0-553.54.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Wed Jun 4 13:01:13 UTC 2025 x86_64 User : x9dppmxs4rgd ( 8559391) PHP Version : 7.4.33 Disable Function : NONE MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : OFF | Pkexec : OFF Directory : /home/x9dppmxs4rgd/www/wp-content/plugins/publishpress/languages/ |
Upload File : |
# Copyright (C) 2013
# This file is distributed under the same license as the package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PublishPress\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/support/plugin/PublishPress\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-15 10:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-15 10:15-0300\n"
"Last-Translator: Anderson Grudtner Martins <anderson@publishpress.com>\n"
"Language-Team: Douglas Araujo de Moura <douglas.ademoura@gmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: common/php/class-module.php:97
msgid "Post"
msgstr "Publicação"
#: common/php/class-module.php:98
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: common/php/class-module.php:217 common/php/class-module.php:274
#: libraries/Notifications/Traits/PublishPress_Module.php:63
#: modules/custom-status/custom-status.php:877
#: modules/custom-status/custom-status.php:991
msgid "Draft"
msgstr "Projeto"
#: common/php/class-module.php:223 common/php/class-module.php:277
#: libraries/Notifications/Traits/PublishPress_Module.php:69
msgid "Pending Review"
msgstr "Pendente de revisão"
#: common/php/class-module.php:229 common/php/class-module.php:273
#: libraries/Notifications/Traits/PublishPress_Module.php:75
#: modules/calendar/calendar.php:1911 modules/calendar/calendar.php:3810
#: modules/custom-status/custom-status.php:953
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
#: common/php/class-module.php:275 modules/calendar/calendar.php:1906
#: modules/calendar/calendar.php:2603 modules/calendar/calendar.php:3805
#: modules/custom-status/custom-status.php:915
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:513
msgid "Scheduled"
msgstr "Programado"
#: common/php/class-module.php:276
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: common/php/class-module.php:278 modules/calendar/calendar.php:1755
#: modules/calendar/calendar.php:3281
#: modules/content-overview/content-overview.php:1403
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
#: common/php/class-module.php:517
msgid "Invalid Taxonomy"
msgstr "Taxonomia inválida"
#: common/php/class-module.php:734
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Role.php:31
#: modules/roles/roles.php:81 modules/roles/roles.php:791
#: modules/roles/roles.php:808 modules/roles/roles.php:809
msgid "Roles"
msgstr "Funções"
#: common/php/class-module.php:738
msgid "Role"
msgstr "Função"
#: common/php/class-module.php:745
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Receiver/User.php:26
#: modules/roles/roles.php:882
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: common/php/class-module.php:755
msgid "E-mails"
msgstr "E-mails"
#: common/php/util.php:46
msgid "(no title)"
msgstr "(sem título)"
#: libraries/Notifications/Plugin.php:57
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:779
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:480
msgid "When to notify?"
msgstr "Quando notificar?"
#: libraries/Notifications/Plugin.php:58
msgid "Filter the content?"
msgstr "Filtrar o conteúdo?"
#: libraries/Notifications/Plugin.php:59
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:799
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:482
msgid "Who to notify?"
msgstr "A quem notificar?"
#. translators: Publish box date format, see https://secure.php.net/date
#: libraries/Notifications/Plugin.php:99
msgid "M j, Y @ H:i"
msgstr "d/m/Y H:i"
#: libraries/Notifications/Plugin.php:101
#: libraries/Notifications/Plugin.php:102
msgid "Notification workflow updated."
msgstr "Workflow de notificações atualizado."
#: libraries/Notifications/Plugin.php:103
msgid "Notification workflow published."
msgstr "Workflow de notificações publicado."
#: libraries/Notifications/Plugin.php:104
msgid "Notification workflow saved."
msgstr "Workflow de notificações salvo."
#: libraries/Notifications/Plugin.php:105
msgid "Notification workflow submitted."
msgstr "Workflow de notificações enviado."
#: libraries/Notifications/Plugin.php:107
#, php-format
msgid "Notification workflow scheduled for: %s."
msgstr "Fluxo de trabalho de notificação agendado para: %s."
#: libraries/Notifications/Plugin.php:110
msgid "Notification workflow draft updated."
msgstr "Rascunho do fluxo de trabalho de notificação atualizado."
#: libraries/Notifications/Plugin.php:133
#, php-format
msgid "%s notification workflow updated."
msgid_plural "%s notification workflows updated."
msgstr[0] "%s fluxo de trabalho de notificação atualizado."
msgstr[1] "%s fluxos de trabalho de notificação atualizados."
#: libraries/Notifications/Plugin.php:138
msgid "1 notification workflow not updated, somebody is editing it."
msgstr ""
"1 fluxo de trabalho de notificação não foi atualizado, alguém o está "
"editando."
#: libraries/Notifications/Plugin.php:141
#, php-format
msgid "%s notification workflow not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s notification workflows not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] ""
"%s fluxo de trabalho de notificação não foi atualizado, alguém o está "
"editando."
msgstr[1] ""
"%s fluxos de trabalho de notificação não foram atualizados, alguém os está "
"editando."
#: libraries/Notifications/Plugin.php:146
#, php-format
msgid "%s notification workflow permanently deleted."
msgid_plural "%s notification workflows permanently deleted."
msgstr[0] "%s fluxo de trabalho de notificação foi excluído permanentemente."
msgstr[1] ""
"%s fluxos de trabalho de notificação foram excluídos permanentemente."
#: libraries/Notifications/Plugin.php:151
#, php-format
msgid "%s notification workflow moved to the Trash."
msgid_plural "%s notification workflows moved to the Trash."
msgstr[0] "%s fluxo de trabalho de notificação movido para a lixeira."
msgstr[1] "%s fluxos de trabalho de notificação movidos para a lixeira."
#: libraries/Notifications/Plugin.php:156
#, php-format
msgid "%s notification workflow restored from the Trash."
msgid_plural "%s notification workflows restored from the Trash."
msgstr[0] "%s fluxo de trabalho de notificação foi restaurado da lixeira."
msgstr[1] "%s fluxos de trabalho de notificação foram restaurados da lixeira."
#: libraries/Notifications/Plugin.php:189
msgid "Please select at least one event"
msgstr "Selecione pelo menos um evento"
#: libraries/Notifications/Plugin.php:221
msgid "Not filtered"
msgstr "Não filtrado"
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:182
msgid "List View"
msgstr "Visualização em Lista"
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:183
msgid "Excerpt View"
msgstr "Visualização de Excerto"
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:657
msgid "Select bulk action"
msgstr "Selecione uma ação em lote"
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:660
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Ações em Lote"
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:672
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:730
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:1225
#, php-format
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s item"
msgstr[1] "%s itens"
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:773
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:784
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:792
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:797
msgid "Current Page"
msgstr "Página Atual"
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:804
#, php-format
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:815
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:826
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:897
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:1162
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:1332
msgid "Show more details"
msgstr "Mostrar mais detalhes"
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:1199
msgid "No items found."
msgstr "Nenhum item foi encontrado."
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:1387
#, php-format
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s comentário"
msgstr[1] "%s comentários"
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:1389
#, php-format
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s comentário aprovado"
msgstr[1] "%s comentários aprovados"
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:1393
#, php-format
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s comentário pendente"
msgstr[1] "%s comentários pendentes"
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:1401
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:1420
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:1440
msgid "No comments"
msgstr "Sem comentários"
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:1420
msgid "No approved comments"
msgstr "Não há comentários aprovados"
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:1440
msgid "No pending comments"
msgstr "Não há comentários pendentes"
#: libraries/Notifications/Table/Notifications.php:59
#: libraries/Notifications/Table/Workflows.php:57
msgid "Undefined"
msgstr "Não definido"
#: libraries/Notifications/Table/Notifications.php:62
#: libraries/Notifications/Table/Workflows.php:59
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "d/m/Y H:i:s"
#: libraries/Notifications/Table/Notifications.php:69
#: libraries/Notifications/Table/Workflows.php:66
#, php-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s atrás"
#: libraries/Notifications/Table/Notifications.php:71
#: libraries/Notifications/Table/Workflows.php:68
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"
#: libraries/Notifications/Table/Notifications.php:156
#: libraries/Notifications/Table/Workflows.php:142
#: modules/calendar/calendar.php:3320
#: modules/content-overview/content-overview.php:522
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: libraries/Notifications/Table/Notifications.php:157
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: libraries/Notifications/Table/Notifications.php:158
#: modules/calendar/calendar.php:3241
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:267
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:479
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: libraries/Notifications/Table/Notifications.php:159
#: libraries/Notifications/Table/Workflows.php:143
#: modules/calendar/calendar.php:3236
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: libraries/Notifications/Table/Notifications.php:221
#: libraries/Notifications/Table/Workflows.php:203
#, php-format
msgid "Select %s"
msgstr "Selecionar %s"
#: libraries/Notifications/Table/Notifications.php:235
msgid "You don't have any notifications"
msgstr "Você não tem nenhuma notificação"
#: libraries/Notifications/Table/Workflows.php:217
msgid "No workflows found."
msgstr "Nenhum workflow foi encontrado."
#: libraries/Notifications/Workflow/Option/SkipUser.php:26
msgid "Skip current user"
msgstr "Pular usuário atual"
#: libraries/Notifications/Workflow/Option/SkipUser.php:31
msgid "Skip notifications for the user who triggered the action"
msgstr "Pular notificação para o usuário que disparou a ação"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Channel/Email.php:31
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Content/Main.php:28
#: modules/calendar/calendar.php:3367
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:936
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Content/Main.php:52
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Content/Main.php:53
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event/Editorial_Comment.php:26
msgid "When an editorial comment is added"
msgstr "Quando um comentário editorial é adicionado"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event/Editorial_Comment.php:94
#, php-format
msgid "Comment: %s (%d)"
msgstr "Comentário: %s (%d)"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:34
msgid "When the status is changed"
msgstr "Status padrão do post alterado"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:35
msgid "Previous status"
msgstr "Status anterior"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:36
msgid "New status"
msgstr "Novo status"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:37
msgid "- any status -"
msgstr "- qualquer status -"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:59
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:64
msgid "Auto-draft"
msgstr "Rascunho automático"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event/Post_Save.php:26
msgid "When the content is moved to a new status"
msgstr "Quando o conteúdo é movido para um novo status"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event/Post_Save.php:112
#, php-format
msgid "Old post status: %s"
msgstr "Status de post antigo: %s"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event/Post_Save.php:116
#, php-format
msgid "New post status: %s"
msgstr "Novo status: %s"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Category.php:24
#: modules/calendar/calendar.php:3256
msgid "Category"
msgid_plural "Categories"
msgstr[0] "Categoria"
msgstr[1] "Categoria"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Filter/Category.php:34
#: modules/calendar/calendar.php:3350
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Filter/Post_Type.php:34
msgid "Post Types"
msgstr "Tipos de post"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Filter/Term.php:35
msgid "Terms"
msgstr "Termos"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Post_Type.php:24
msgid "Post type"
msgstr "Tipo de post"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Taxonomy.php:24
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Author.php:26
msgid "Authors of the content"
msgstr "Autores do conteúdo"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Author.php:92
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Follower.php:30
msgid "Users who selected \"Notify me\" for the content"
msgstr "Usuários que selecionaram \"Me avise\" para o conteúdo"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Follower.php:101
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Role.php:149
#, php-format
msgid "role:%s"
msgstr "papel:%s"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Follower.php:121
msgid "user"
msgstr "usuário"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Follower.php:136
msgid "email"
msgstr "e-mail"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Follower.php:178
msgid "\"Notify me\""
msgstr "\"Me avise\""
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Role.php:178
#, php-format
msgid "%d Role"
msgid_plural "%d Roles"
msgstr[0] "%d Função"
msgstr[1] "%d Funções"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Site_Admin.php:24
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Site_Admin.php:73
msgid "Site Administrator"
msgstr "Administrador do site"
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Receiver/User.php:150
#, php-format
msgid "%d User"
msgid_plural "%d Users"
msgstr[0] "Usuário %d"
msgstr[1] "Usuários %d"
#: modules/async-notifications/async-notifications.php:71
msgid "Async Notifications"
msgstr "Notificações Assíncronas"
#: modules/async-notifications/async-notifications.php:172
#, php-format
msgid "Event: %s, Workflow ID: %s, Post ID: %s, User ID: %s"
msgstr "Evento: %s, Workflow ID: %s, Post ID: %s, ID do Usuário: %s"
#: modules/calendar/calendar.php:162 modules/calendar/calendar.php:396
#: modules/calendar/calendar.php:413 modules/calendar/calendar.php:414
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: modules/calendar/calendar.php:178
msgid "Post date updated."
msgstr "Data do post atualizada."
#: modules/calendar/calendar.php:180
msgid "There was an error updating the post. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o post. Por favor, tente novamente."
#: modules/calendar/calendar.php:184
#, php-format
msgid ""
"Updating the post date dynamically doesn't work for published content. "
"Please <a href='%s'>edit the post</a>."
msgstr ""
"Atualizar a data a publicação do post dinamicamente não funciona para "
"conteúdo publicado. Por favor <a href='%s'>edite o post</a>."
#: modules/calendar/calendar.php:188
msgid ""
"iCal secret key regenerated. Please inform all users they will need to "
"resubscribe."
msgstr ""
"Chave secreta iCal regenerada. Por favor, informar a todos os usuários que "
"deverão assinar novamente."
#: modules/calendar/calendar.php:195
#: modules/custom-status/custom-status.php:111
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:66
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:110
#: modules/notifications/notifications.php:92
#: modules/user-groups/user-groups.php:98
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: modules/calendar/calendar.php:197
msgid ""
"<p>The calendar is a convenient week-by-week or month-by-month view into "
"your content. Quickly see which stories are on track to being published on "
"time, and which will need extra effort.</p>"
msgstr ""
"<p>O calendário é uma visualização semana-a-semana ou mês-a-mês conveniente "
"para seu conteúdo. Veja rapidamente quais histórias estão encaminhadas para "
"serem publicadas a tempo, e quais precisarão de um esforço extra.</p>"
#: modules/calendar/calendar.php:202
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a href=\"https://"
"publishpress.com/features/calendar/\">Calendar Documentation</a></p><p><a "
"href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress on Github</"
"a></p>"
msgstr ""
"<p><strong> Para mais informações </strong></p><p><a href=\"https://"
"publishpress.com/features/calendar/\">Documentação do Calendário</a></"
"p><p><a href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress no "
"Github</a></p>"
#: modules/calendar/calendar.php:733
msgid "Something is wrong with the format for the new date."
msgstr "Algo está errado com o formato para a nova data."
#. Plugin Name of the plugin/theme
#. Author of the plugin/theme
#: modules/calendar/calendar.php:1274 modules/settings/settings.php:59
#: modules/settings/settings.php:264 publishpress.php:516
msgid "PublishPress"
msgstr "PublishPress"
#: modules/calendar/calendar.php:1276
msgid "Subscribe in iCal or Google Calendar"
msgstr "Assinar no iCal ou Google Calendar"
#: modules/calendar/calendar.php:1281
msgid "Start date"
msgstr "Data de início"
#: modules/calendar/calendar.php:1285
msgid "Current week"
msgstr "Semana atual"
#: modules/calendar/calendar.php:1287
msgid "One month ago"
msgstr "Um mês atrás"
#: modules/calendar/calendar.php:1289
msgid "Two months ago"
msgstr "Dois meses atrás"
#: modules/calendar/calendar.php:1291
msgid "Three months ago"
msgstr "Três meses atrás"
#: modules/calendar/calendar.php:1293
msgid "Four months ago"
msgstr "Quatro meses atrás"
#: modules/calendar/calendar.php:1295
msgid "Five months ago"
msgstr "Cinco meses atrás"
#: modules/calendar/calendar.php:1297
msgid "Six months ago"
msgstr "Seis meses atrás"
#: modules/calendar/calendar.php:1303
msgid "End date"
msgstr "Data final"
#: modules/calendar/calendar.php:1306
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#: modules/calendar/calendar.php:1308
msgid "One week"
msgstr "Uma semana"
#: modules/calendar/calendar.php:1310
msgid "Two weeks"
msgstr "Duas semanas"
#: modules/calendar/calendar.php:1312
msgid "Three weeks"
msgstr "Três semanas"
#: modules/calendar/calendar.php:1314
msgid "Four weeks"
msgstr "Quatro semanas"
#: modules/calendar/calendar.php:1318
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#: modules/calendar/calendar.php:1320
msgid "One month"
msgstr "Um mês"
#: modules/calendar/calendar.php:1323
msgid "Two months"
msgstr "Dois meses"
#: modules/calendar/calendar.php:1325
msgid "Three months"
msgstr "Três meses"
#: modules/calendar/calendar.php:1327
msgid "Four months"
msgstr "Quatro meses"
#: modules/calendar/calendar.php:1329
msgid "Five months"
msgstr "Cinco meses"
#: modules/calendar/calendar.php:1331
msgid "Six months"
msgstr "Seis meses"
#: modules/calendar/calendar.php:1333
msgid "Seven months"
msgstr "Sete meses"
#: modules/calendar/calendar.php:1335
msgid "Eight months"
msgstr "Oito meses"
#: modules/calendar/calendar.php:1337
msgid "Nine months"
msgstr "Nove meses"
#: modules/calendar/calendar.php:1339
msgid "Ten months"
msgstr "Dez meses"
#: modules/calendar/calendar.php:1341
msgid "Eleven months"
msgstr "Onze meses"
#: modules/calendar/calendar.php:1343
msgid "Twelve months"
msgstr "Doze meses"
#: modules/calendar/calendar.php:1355
msgid "Download .ics file"
msgstr "Baixar o arquivo .ics"
#: modules/calendar/calendar.php:1362
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "Copie para a área de transferência"
#: modules/calendar/calendar.php:1368
msgid "Click here to Subscribe in iCal or Google Calendar"
msgstr "Clique aqui para assinar no iCal ou Google Calendar"
#: modules/calendar/calendar.php:1385
#, php-format
msgid "Post moved to the trash."
msgid_plural "%d posts moved to the trash."
msgstr[0] "Post movido para a lixeira."
msgstr[1] "%d posts movidos para a lixeira."
#: modules/calendar/calendar.php:1400
#: modules/content-overview/content-overview.php:882
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: modules/calendar/calendar.php:1410
#, php-format
msgid "Post restored from the Trash."
msgid_plural "%d posts restored from the Trash."
msgstr[0] "Post restaurado da lixeira."
msgstr[1] "%d posts restaurados da lixeira."
#: modules/calendar/calendar.php:1436
msgid "Initializing the calendar. Please wait..."
msgstr "Inicializando o calendário. Por favor aguarde…"
#: modules/calendar/calendar.php:1441
msgid ""
"It seems like it is taking too long. Please, try reloading the page again "
"and check the browser console looking for errors."
msgstr ""
"Parece que está demorando muito. Por favor, tente atualizar a página "
"novamente e verifique se há erros no console do navegador."
#: modules/calendar/calendar.php:1587
msgid "You can't edit or move this post"
msgstr "Você não pode editar ou mover este post"
#: modules/calendar/calendar.php:1589
msgid "Read only"
msgstr "Somente leitura"
#: modules/calendar/calendar.php:1725
#: modules/content-overview/content-overview.php:1288
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: modules/calendar/calendar.php:1745
msgid "Edit this item"
msgstr "Editar este item"
#: modules/calendar/calendar.php:1746 modules/calendar/calendar.php:3273
#: modules/content-overview/content-overview.php:1391
#: modules/custom-status/custom-status.php:2417
#: modules/custom-status/custom-status.php:2825
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1825
#: modules/roles/lib/list_table.php:134 modules/user-groups/user-groups.php:773
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: modules/calendar/calendar.php:1753
msgid "Trash this item"
msgstr "Enviar para a lixeira"
#: modules/calendar/calendar.php:1766
#: modules/content-overview/content-overview.php:1428
#: modules/custom-status/custom-status.php:2498
#, php-format
msgid "Preview “%s”"
msgstr "Pré-visualizar “ %s”"
#: modules/calendar/calendar.php:1769 modules/calendar/calendar.php:3291
#: modules/content-overview/content-overview.php:1431
#: modules/custom-status/custom-status.php:2501
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
#: modules/calendar/calendar.php:1774
#: modules/content-overview/content-overview.php:1413
#, php-format
msgid "View “%s”"
msgstr "Ver “%s”"
#: modules/calendar/calendar.php:1780 modules/calendar/calendar.php:3288
#: modules/content-overview/content-overview.php:1418
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: modules/calendar/calendar.php:1790
#, php-format
msgid "Save “%s”"
msgstr "Salvar “%s”"
#: modules/calendar/calendar.php:1795
#: modules/custom-status/custom-status.php:1033
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: modules/calendar/calendar.php:1890 modules/calendar/calendar.php:3251
#: modules/calendar/calendar.php:3340
#: modules/content-overview/content-overview.php:524
msgid "Author"
msgid_plural "Authors"
msgstr[0] "Autor"
msgstr[1] "Autor"
#: modules/calendar/calendar.php:1898 modules/calendar/calendar.php:3231
msgid "Post Type"
msgstr "Tipo de post"
#: modules/calendar/calendar.php:2017
#: modules/content-overview/content-overview.php:850
#: modules/content-overview/content-overview.php:929
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: modules/calendar/calendar.php:2025
msgid "Forward 1 week"
msgstr "Avançar 1 semana"
#: modules/calendar/calendar.php:2034
msgid "›"
msgstr "›"
#: modules/calendar/calendar.php:2040
#, php-format
msgid "Forward %d weeks"
msgstr "Avançar %d semanas"
#: modules/calendar/calendar.php:2051
msgid "»"
msgstr "»"
#: modules/calendar/calendar.php:2059
#, php-format
msgid "Today is %s"
msgstr "Hoje é %s"
#: modules/calendar/calendar.php:2066
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: modules/calendar/calendar.php:2074
#, php-format
msgid "Back %d weeks"
msgstr "Voltar %d semanas"
#: modules/calendar/calendar.php:2082
msgid "«"
msgstr "«"
#: modules/calendar/calendar.php:2086
msgid "Back 1 week"
msgstr "Voltar 1 semana"
#: modules/calendar/calendar.php:2095
msgid "‹"
msgstr "‹"
#: modules/calendar/calendar.php:2461
msgid "Post types to show"
msgstr "Tipos de publicação para exibir"
#: modules/calendar/calendar.php:2469
msgid "Subscription in iCal or Google Calendar"
msgstr "Assinar no iCal ou Google Calendar"
#: modules/calendar/calendar.php:2477
msgid "Statuses to display publish time"
msgstr "Status para exibir tempo de publicação"
#: modules/calendar/calendar.php:2485
msgid "Posts publish time format"
msgstr "Formato de hora de publicação de Posts"
#: modules/calendar/calendar.php:2493
msgid "Default publish time for items created in the calendar"
msgstr "Tempo de publicação padrão para itens criados no calendário"
#: modules/calendar/calendar.php:2501
msgid "Field used for sorting the calendar items in a day cell"
msgstr ""
"Campo usado para classificar os itens do calendário em uma célula do dia"
#: modules/calendar/calendar.php:2509
msgid "Max visible posts per date"
msgstr "Máximo de postagens visíveis por data"
#: modules/calendar/calendar.php:2529
msgid "At least one post type must be selected"
msgstr "Pelo menos um tipo de postagem deve ser selecionado"
#: modules/calendar/calendar.php:2546
msgid ""
"The number of weeks shown on the calendar can be changed on a user-by-user "
"basis using the calendar's screen options."
msgstr ""
"O número de semanas mostradas no calendário pode mudar para cada usuário "
"usando as opções de visualização do calendário."
#: modules/calendar/calendar.php:2559
#: modules/custom-status/custom-status.php:1859
#: modules/dashboard/dashboard.php:344 modules/dashboard/dashboard.php:367
#: modules/dashboard/dashboard.php:401
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: modules/calendar/calendar.php:2560
#: modules/custom-status/custom-status.php:1860
#: modules/dashboard/dashboard.php:345 modules/dashboard/dashboard.php:368
#: modules/dashboard/dashboard.php:402
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#: modules/calendar/calendar.php:2579
msgid "Regenerate calendar feed secret"
msgstr "Regenerar o feed secreto do calendário"
#: modules/calendar/calendar.php:2602
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
#: modules/calendar/calendar.php:2710
msgid "Publishing Time"
msgstr "Hora de publicação"
#: modules/calendar/calendar.php:2711 modules/calendar/calendar.php:3246
#: modules/calendar/calendar.php:3325
msgid "Post Status"
msgstr "Status do post"
#: modules/calendar/calendar.php:2766
msgid "All posts"
msgstr "Todos os posts"
#: modules/calendar/calendar.php:3033
msgid "Invalid nonce"
msgstr "Nonce inválido"
#: modules/calendar/calendar.php:3042
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada inválida"
#: modules/calendar/calendar.php:3050
msgid "No enough permissions"
msgstr "Sem permissões suficientes"
#: modules/calendar/calendar.php:3054
msgid "Post not found"
msgstr "Artigo não encontrado"
#: modules/calendar/calendar.php:3062
msgid "Invalid date"
msgstr "Data inválida"
#: modules/calendar/calendar.php:3261
msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Etiqueta"
msgstr[1] "Etiquetas"
#: modules/calendar/calendar.php:3331
msgid "Publish Time"
msgstr "Tempo de publicação"
#: modules/calendar/calendar.php:3359
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: modules/calendar/calendar.php:3402
msgid "No date supplied."
msgstr "Nenhuma data informada."
#: modules/calendar/calendar.php:3413
msgid "The selected post type is not enabled for the calendar."
msgstr "O tipo de post não está configurado para o calendário."
#: modules/calendar/calendar.php:3419
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: modules/calendar/calendar.php:3443
msgid "Invalid Status supplied."
msgstr "Status inválido fornecido."
#: modules/calendar/calendar.php:3467
msgid "Invalid Publish Date supplied."
msgstr "Data de publicação inválida fornecida."
#: modules/calendar/calendar.php:3536
msgid "Post created successfully"
msgstr "Post criado com sucesso"
#: modules/calendar/calendar.php:3543
msgid "Post could not be created"
msgstr "Post não pôde ser criado"
#: modules/calendar/calendar.php:3652
msgid "All statuses"
msgstr "Todos os status"
#: modules/calendar/calendar.php:3669
#: modules/content-overview/content-overview.php:985
msgid "View all categories"
msgstr "Ver todas as categorias"
#: modules/calendar/calendar.php:3687
msgid "All tags"
msgstr "Todas as tags"
#: modules/calendar/calendar.php:3708
#: modules/content-overview/content-overview.php:1003
msgid "All authors"
msgstr "Todos os autores"
#: modules/calendar/calendar.php:3735
msgid "All types"
msgstr "Todos os tipos"
#: modules/calendar/calendar.php:3760
#, php-format
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s semana"
msgstr[1] "%s semanas"
#: modules/calendar/calendar.php:3803
msgid "Missed schedule"
msgstr "Agendamento perdido"
#: modules/calendar/calendar.php:3813
msgid "Publish on"
msgstr "Publicado em"
#: modules/calendar/calendar.php:3884
msgid ""
"The selected user doesn't have enough permissions to be set as the post "
"author."
msgstr ""
"O usuário selecionado não tem permissões suficientes para ser definido como "
"autor do post."
#: modules/content-overview/content-overview.php:133
#: modules/content-overview/content-overview.php:404
#: modules/content-overview/content-overview.php:421
#: modules/content-overview/content-overview.php:422
#: modules/content-overview/content-overview.php:697
msgid "Content Overview"
msgstr "Histórico de orçamento"
#: modules/content-overview/content-overview.php:249
msgid "Screen Layout"
msgstr "Layout da tela"
#: modules/content-overview/content-overview.php:276
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1401
#: modules/user-groups/user-groups.php:259
msgid "Add to these post types:"
msgstr "Adicionar a estes tipos de post:"
#: modules/content-overview/content-overview.php:523
#: modules/custom-status/custom-status.php:1417
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:483
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: modules/content-overview/content-overview.php:525
msgid "Post Date"
msgstr "Data da publicação"
#: modules/content-overview/content-overview.php:526
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificação"
#: modules/content-overview/content-overview.php:635
msgid "Number of Columns: "
msgstr "Número de Colunas: "
#: modules/content-overview/content-overview.php:837
#, php-format
msgctxt ""
"%1$s = start date, %2$s = number of days, %3$s = translation of 'Days'"
msgid "starting %1$s showing %2$s %3$s"
msgstr "iniciando %1$s mostrando %2$s %3$s"
#: modules/content-overview/content-overview.php:843
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dias"
#: modules/content-overview/content-overview.php:847
#: modules/content-overview/content-overview.php:854
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
#: modules/content-overview/content-overview.php:853
#: modules/custom-status/custom-status.php:2023
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:278
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1539
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: modules/content-overview/content-overview.php:873
#, php-format
msgid "Item moved to the trash."
msgid_plural "%d items moved to the trash."
msgstr[0] "Item movido para a lixeira."
msgstr[1] "%d ítens movidos para a lixeira."
#: modules/content-overview/content-overview.php:889
#, php-format
msgid "Item restored from the Trash."
msgid_plural "%d items restored from the Trash."
msgstr[0] "Item restaurado da lixeira."
msgstr[1] "%d itens restaurados da lixeira."
#: modules/content-overview/content-overview.php:936
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: modules/content-overview/content-overview.php:968
msgid "View all statuses"
msgstr "Vert todos os status"
#: modules/content-overview/content-overview.php:1027
msgid "View all post types"
msgstr "Tipos de post"
#: modules/content-overview/content-overview.php:1069
msgid "Click to toggle"
msgstr "Clique para alternar"
#: modules/content-overview/content-overview.php:1114
msgid "There are no posts in the range or filter specified."
msgstr "Não há postagens no intervalo ou filtro especificados."
#: modules/content-overview/content-overview.php:1387
#: modules/dashboard/dashboard.php:283
msgid "Edit this post"
msgstr "Editar este post"
#: modules/content-overview/content-overview.php:1399
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "Mover este item para a lixeira"
#: modules/custom-status/custom-status.php:82
#: modules/custom-status/custom-status.php:301
msgid "Statuses"
msgstr "Status personalizados"
#: modules/custom-status/custom-status.php:98
msgid "Edit Statuses"
msgstr "Editar status"
#: modules/custom-status/custom-status.php:100
msgid "Post status created."
msgstr "Status de post criado."
#: modules/custom-status/custom-status.php:101
#: modules/custom-status/custom-status.php:104
msgid "Post status updated."
msgstr "Status do post atualizado."
#: modules/custom-status/custom-status.php:102
msgid "Post status doesn't exist."
msgstr "Status de post não existe."
#: modules/custom-status/custom-status.php:103
msgid "Default post status has been changed."
msgstr "Status padrão do post alterado."
#: modules/custom-status/custom-status.php:105
msgid "Post status deleted."
msgstr "Status do post excluído."
#: modules/custom-status/custom-status.php:106
msgid "Status order updated."
msgstr "Status do post atualizado."
#: modules/custom-status/custom-status.php:113
msgid ""
"<p>PublishPress’s custom statuses allow you to define the most important "
"stages of your editorial workflow. Out of the box, WordPress only offers "
"“Draft” and “Pending Review” as post states. With custom statuses, you can "
"create your own post states like “In Progress”, “Pitch”, or “Waiting for "
"Edit” and keep or delete the originals. You can also drag and drop statuses "
"to set the best order for your workflow.</p><p>Custom statuses are fully "
"integrated into the rest of PublishPress and the WordPress admin. On the "
"calendar and content overview, you can filter your view to see only posts of "
"a specific post state. Furthermore, email notifications can be sent to a "
"specific group of users when a post changes state.</p>"
msgstr ""
"<p>Status personalizados do PublishPress permitem definir as etapas mais "
"importantes do seu fluxo de trabalho editorial. Fora da caixa, WordPress só "
"oferece \"Rascunho\" e \"Revisão Pendente\" como status de post. Com status "
"personalizados, você pode criar seus próprios status, como \"Em andamento\", "
"\"Em campo\" ou \"Esperando edição\" e conservar ou eliminar os originais. "
"Também é possível arrastar e soltar os status para estabelecer a melhor "
"ordem para seu fluxo de trabalho. <p></p> Os status personalizados estão "
"plenamente integrados com o restante do PublishPress e a administração do "
"WordPress. No calendário e no histórico de orçamento, é possível filtrar "
"apenas os posts de um status específico. Além disso, as notificações de "
"email poder ser enviadas a um grupo específico de usuários quando o post "
"teve seu status alterado.</p>"
#: modules/custom-status/custom-status.php:118
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a href=\"https://"
"publishpress.com/features/custom-statuses/\">Custom Status Documentation</"
"a></p><p><a href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress "
"on Github</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong> Para mais informações </strong></p><p><a href=\"https://"
"publishpress.com/features/custom-statuses/\">Documentação do status "
"personalizado</a> </p><p> <a href=\"http://wordpress.org/tags/publishpress ? "
"forum_id = 10\"> Fórum PublishPress </a> </ p><p> <a href=\"https://github."
"com/ostraining/PublishPress\"> Editar Flow no Github </a > </p>"
#: modules/custom-status/custom-status.php:182
msgid "Pitch"
msgstr "Passo"
#: modules/custom-status/custom-status.php:185
msgid "Idea proposed; waiting for acceptance."
msgstr "Ideia proposta; esperando aprovação."
#: modules/custom-status/custom-status.php:192
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuído"
#: modules/custom-status/custom-status.php:195
msgid "Post idea assigned to writer."
msgstr "Ideia de publicação atribuída a um escritor."
#: modules/custom-status/custom-status.php:202
msgid "In Progress"
msgstr "Em progresso"
#: modules/custom-status/custom-status.php:205
msgid "Writer is working on the post."
msgstr "O escritor está trabalhando no post."
#: modules/custom-status/custom-status.php:407
msgid ""
"Are you sure you want to delete the post status? All posts with this status "
"will be assigned to the default status."
msgstr ""
"Tem certeza que deseja excluir este status de post? Todos os posts com este "
"status serão atribuídos ao status padrão."
#: modules/custom-status/custom-status.php:515
msgid ""
"<strong>Note:</strong> Your browser does not support JavaScript or has "
"JavaScript disabled. You will not be able to access or change the post "
"status."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> Seu navegador não suporta JavaScript ou o JavaScript "
"está desativado. Você não será capaz de acessar ou alterar o status do post."
#: modules/custom-status/custom-status.php:896
msgid "Pending review"
msgstr "Revisão pendente"
#: modules/custom-status/custom-status.php:934
msgid "Privately Published"
msgstr "Publicado privadamente"
#: modules/custom-status/custom-status.php:1032
msgid "— No Change —"
msgstr "— Sem alterações —"
#: modules/custom-status/custom-status.php:1122
msgid "Custom status doesn't exist."
msgstr "Status personalizado não existe."
#: modules/custom-status/custom-status.php:1188
msgid "Cannot reassign to the status you want to delete"
msgstr "Não é possível alterar para o status que você quer excluir"
#: modules/custom-status/custom-status.php:1216
msgid "Restricted status "
msgstr "Status restrito "
#: modules/custom-status/custom-status.php:1502
#: modules/custom-status/custom-status.php:1614
msgid "Please enter a name for the status"
msgstr "Por favor, insira o nome do status"
#: modules/custom-status/custom-status.php:1507
#: modules/custom-status/custom-status.php:1619
msgid "Please enter a valid, non-numeric name for the status."
msgstr "Por favor insira um nome válido, não númerico para o status."
#: modules/custom-status/custom-status.php:1524
#: modules/custom-status/custom-status.php:1636
msgid "Status name cannot exceed 20 characters. Please try a shorter name."
msgstr ""
"O status não pode ter mais de 20 caracteres. Por favor, tente um nome mais "
"curto."
#: modules/custom-status/custom-status.php:1532
#: modules/custom-status/custom-status.php:1650
msgid "Status name conflicts with existing term. Please choose another."
msgstr ""
"Nome do status está em conflito com um termo já existente. Por favor, "
"escolha outro."
#: modules/custom-status/custom-status.php:1539
#: modules/custom-status/custom-status.php:1666
msgid "Status name is restricted. Please choose another name."
msgstr "Nome do status é restrito. Por favor, escolha outro nome."
#: modules/custom-status/custom-status.php:1560
msgid "Could not add status: "
msgstr "Não foi possível adicionar o status: "
#: modules/custom-status/custom-status.php:1659
msgid "Status name conflicts with existing status. Please choose another."
msgstr ""
"Nome do status está em conflito com um status já existente. Por favor, "
"escolha outro."
#: modules/custom-status/custom-status.php:1688
msgid "Error updating post status."
msgstr "Erro ao atualizar o status do post."
#: modules/custom-status/custom-status.php:1720
msgid "Invalid nonce for submission."
msgstr "Nonce inválido para envio."
#: modules/custom-status/custom-status.php:1725
msgid "Sorry, you do not have permission to edit custom statuses."
msgstr ""
"Desculpe, mas você não tem permissão para editar os status personalizados."
#: modules/custom-status/custom-status.php:1732
msgid "Status does not exist."
msgstr "Status não existe."
#: modules/custom-status/custom-status.php:1737
msgid "Could not delete the status: "
msgstr "Não foi possível excluir o status: "
#: modules/custom-status/custom-status.php:1794
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1344
msgid "Terms not set."
msgstr "Termos não definidos."
#: modules/custom-status/custom-status.php:1826
msgid "Use on these post types:"
msgstr "Utilizar neste tipo de posts:"
#: modules/custom-status/custom-status.php:1833
msgid "Show the status dropdown menu on the post editing screen:"
msgstr "Mostrar o menu dropdown na tela de edição de posts:"
#: modules/custom-status/custom-status.php:1934
msgid "Custom Status"
msgstr "Status personalizado"
#: modules/custom-status/custom-status.php:1943
#: modules/custom-status/custom-status.php:2064
msgid "The name is used to identify the status. (Max: 20 characters)"
msgstr "O nome é utilizado para identificar o status. (Max.: 20 caracteres)"
#: modules/custom-status/custom-status.php:1950
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1499
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1571
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: modules/custom-status/custom-status.php:1960
msgid ""
"The slug is the unique ID for the status and is changed when the name is "
"changed."
msgstr ""
"O slug é um identificador único para o status e é alterado quando nome é "
"alterado."
#: modules/custom-status/custom-status.php:1968
#: modules/custom-status/custom-status.php:2071
#: modules/custom-status/custom-status.php:2683
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1506
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1578
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1726
#: modules/user-groups/user-groups.php:735
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: modules/custom-status/custom-status.php:1978
#: modules/custom-status/custom-status.php:2081
msgid ""
"The description is primarily for administrative use, to give you some "
"context on what the custom status is to be used for."
msgstr ""
"A descrição é primariamente para uso administrativo, para lhe dar algum "
"contexto em o que os status customizados estão sendo usados."
#: modules/custom-status/custom-status.php:1986
#: modules/custom-status/custom-status.php:2087
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: modules/custom-status/custom-status.php:1995
#: modules/custom-status/custom-status.php:2095
msgid "The color is used to identify the status."
msgstr "A cor é usada para identificar o status."
#: modules/custom-status/custom-status.php:2000
#: modules/custom-status/custom-status.php:2099
#: modules/custom-status/custom-status.php:2684
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: modules/custom-status/custom-status.php:2010
#: modules/custom-status/custom-status.php:2110
msgid "Select Icon"
msgstr "Selecionar ícone"
#: modules/custom-status/custom-status.php:2015
#: modules/custom-status/custom-status.php:2116
msgid "The icon is used to visually represent the status."
msgstr "O ícone é usado para representar visualmente o status."
#: modules/custom-status/custom-status.php:2021
msgid "Update Status"
msgstr "Atualizar status"
#: modules/custom-status/custom-status.php:2044
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1553
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:748
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: modules/custom-status/custom-status.php:2048
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1556
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"
#: modules/custom-status/custom-status.php:2055
#: modules/custom-status/custom-status.php:2682
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1494
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1564
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1724
#: modules/user-groups/user-groups.php:734
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: modules/custom-status/custom-status.php:2124
msgid "Add New Status"
msgstr "Adicionar novo status"
#: modules/custom-status/custom-status.php:2136
msgid ""
"Please note that checking a box will apply all statuses to that post type."
msgstr ""
"Por favor note que selecionando uma caixa irá aplicar todos os status para o "
"determinado tipo de Post."
#: modules/custom-status/custom-status.php:2373
#: modules/custom-status/custom-status.php:2410
msgid "Permalink:"
msgstr "Link permanente:"
#: modules/custom-status/custom-status.php:2389
msgid "Change Permalinks"
msgstr "Alterar Links Permanentes"
#: modules/custom-status/custom-status.php:2416
msgid "Edit permalink"
msgstr "Editar link permanente"
#: modules/custom-status/custom-status.php:2681
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1723
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: modules/custom-status/custom-status.php:2706
msgid "No custom statuses found."
msgstr "Nenhum status personalizado encontrado."
#: modules/custom-status/custom-status.php:2812
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: modules/custom-status/custom-status.php:2829
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1831
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:362
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:390
#: modules/roles/lib/list_table.php:140 modules/user-groups/user-groups.php:784
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: modules/dashboard/dashboard.php:55
msgid "Dashboard"
msgstr "Widgets do Painel"
#: modules/dashboard/dashboard.php:69
msgid "Widget Options"
msgstr "Opções de widget"
#: modules/dashboard/dashboard.php:160
msgid "Unpublished Content"
msgstr "Conteúdo não publicado"
#: modules/dashboard/dashboard.php:169 modules/dashboard/dashboard.php:329
msgid "Notepad"
msgstr "Bloco de notas"
#: modules/dashboard/dashboard.php:178 modules/dashboard/dashboard.php:322
msgid "My Content Notifications"
msgstr "Posts que sigo"
#: modules/dashboard/dashboard.php:205
msgid "Posts at a Glance"
msgstr "Posts a um relance"
#: modules/dashboard/dashboard.php:287
msgid "This post was last updated on "
msgstr "Este post foi atualizado pela última vez sobre "
#: modules/dashboard/dashboard.php:293
msgid "Sorry! You're not subscribed to any posts!"
msgstr "Desculpe! Você não assinou nenhum post!"
#: modules/dashboard/dashboard.php:315
msgid "Post Status Widget"
msgstr "Widget de status de post"
#: modules/dashboard/dashboard.php:387
msgid ""
"The notifications module will need to be enabled for this widget to display."
msgstr ""
"O módulo de notificações precisará ser ativado para que esta widget seja "
"exibida."
#: modules/dashboard/widgets/dashboard-notepad.php:50
msgid "Dashboard Note"
msgstr "Nota de Painel de Controle"
#: modules/dashboard/widgets/dashboard-notepad.php:141
#, php-format
msgid "%1$s last updated on %2$s"
msgstr "%1$s atualizado pela última vez em %2$s"
#: modules/dashboard/widgets/dashboard-notepad.php:166
msgid "Update Note"
msgstr "Atualizar nota"
#: modules/debug/debug.php:65
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: modules/debug/debug.php:213 modules/debug/debug.php:272
msgid "PublishPress Debug Log"
msgstr "Histórico de depuração do PublishPress"
#: modules/debug/debug.php:225 modules/debug/debug.php:226
msgid "Debug Log"
msgstr "Log de Debug"
#: modules/debug/debug.php:273
msgid "File info"
msgstr "Informação do arquivo"
#: modules/debug/debug.php:274
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: modules/debug/debug.php:275
msgid "Log content"
msgstr "Log de Debug"
#: modules/debug/debug.php:276
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: modules/debug/debug.php:277
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#: modules/debug/debug.php:278
msgid "Modified on"
msgstr "Modificado em"
#: modules/debug/debug.php:279
msgid "Delete file"
msgstr "Excluir arquivo"
#: modules/debug/debug.php:280
msgid "Debug data"
msgstr "Dados de depuração"
#: modules/debug/debug.php:281
msgid "Log File"
msgstr "Arquivo do histórico"
#: modules/debug/debug.php:284
msgid "Log file not found."
msgstr "Arquivo de log não encontrado."
#: modules/debug/debug.php:286
msgid ""
"If you see any error or look for information regarding PublishPress, please "
"don't hesitate to contact the support team. E-mail us:"
msgstr ""
"Se você encontrou algum erro ou procura informações sobre a PublishPress, "
"não hesite em entrar em contato com a equipe de suporte. Envie-nos um e-mail:"
#: modules/debug/debug.php:290
msgid ""
"Click to delete the log file. Be careful, this operation can not be undone. "
msgstr ""
"Clique para excluir o arquivo de histórico. Tenha cuidado, esta operação não "
"pode ser desfeita. "
#: modules/debug/debug.php:335
msgid "Action nonce not found."
msgstr "O identificador 'nonce' da ação não foi encontrado."
#: modules/debug/debug.php:342
msgid "Invalid action nonce."
msgstr "Nonce de ação inválido."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:48
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:170
msgid "Editorial Comments"
msgstr "Comentários Editoriais"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:62
msgid "Choose Post Types"
msgstr "Escolha os tipos de post"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:68
msgid ""
"<p>Editorial comments help you cut down on email overload and keep the "
"conversation close to where it matters: your content. Threaded commenting in "
"the admin, similar to what you find at the end of a blog post, allows "
"writers and editors to privately leave feedback and discuss what needs to be "
"changed before publication.</p><p>Anyone with access to view the story in "
"progress will also have the ability to comment on it. If you have "
"notifications enabled, those following the post will receive an email every "
"time a comment is left.</p>"
msgstr ""
"<p>Comentários editoriais ajudam a reduzir a sobrecarga de email e manter a "
"conversação acerca do que verdadeiramente importa: seu conteúdo. Comentar no "
"admin, similar ao que se encontra ao final de um post do blog, permite aos "
"escritores e editores deixar um feedback privado e discutir o que deve ser "
"alterado antes da publicação. </p><p> Qualquer pessoa que tenha acceso a ver "
"a história em progreso também terá a possibilidade de fazer comentários a "
"respeito. Se você habilitou as notificações, os que seguirem o post "
"receberão um email cada vez que um comentario é deixado.</p>"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:73
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a href=\"https://"
"publishpress.com/features/editorial-comments/\">Editorial Comments "
"Documentation</a></p><p><a href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress"
"\">PublishPress on Github</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong> Para mais informações</strong> </p><p> <a href=\"https://"
"publishpress.com/features/editorial-comments/\"> Documentação dos "
"Comentários Editoriais </a> </p> <a href = \"http://wordpress.org/tags/edit "
"flujo? forum_id=10\"> Fórum PublishPress </a> </p> <p> <a href=\"https://"
"github.com/ostraining/PublishPress\"> PublishPress no Github </a> </p>"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:244
msgid ""
"You can add editorial comments to a post once you've saved it for the first "
"time."
msgstr ""
"Você pode adicionar comentários editoriais ao post uma vez que você o salvou "
"pela primeira vez."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:263
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:265
msgid "Add an editorial comment"
msgstr "Adicionar comentário editorial"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:275
msgid "Add Comment"
msgstr "Adicionar comentários"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:322
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Responder a este comentário"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:324
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:352
#, php-format
msgid "said on %1$s at %2$s"
msgstr "dito em %1$s às %2$s"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:382
msgid ""
"Nonce check failed. Please ensure you're supposed to be adding editorial "
"comments."
msgstr ""
"Revisão Nonce falhou. Por favor tenha certeza que você pode adicionar "
"comentários editoriais."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:389
msgid "Invalid comment data"
msgstr "Dados inválidos do comentário"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:402
msgid ""
"Sorry, you don't have the privileges to add editorial comments. Please talk "
"to your Administrator."
msgstr ""
"Desculpe, você não tem privilégios para adicionar comentários editoriais. "
"Por favor, fale com seu administrador."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:411
msgid "Please enter a comment."
msgstr "Por favor insira um comentário."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:495
msgid ""
"There was a problem of some sort. Try again or contact your administrator."
msgstr "Ocorreu algum problema. Tente novamente ou contate seu administrador."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:518
msgid "Enable for these post types:"
msgstr "Habilitar para estes tipos de post:"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:86
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:427
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:100
msgid "Metadata term added."
msgstr "Termo de metadado adicionado."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:101
msgid "Metadata term updated."
msgstr "Termo de metadado atualizado."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:102
msgid "Metadata term doesn't exist."
msgstr "Termo de metadado não existe."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:103
msgid "Metadata term deleted."
msgstr "Termo de metadado excluído."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:104
msgid "Term order updated."
msgstr "Ordem do termo atualizada."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:105
msgid "Term visibility changed."
msgstr "Visibilidade do termo alterada."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:111
msgid ""
"<p>Keep track of important details about your content with editorial "
"metadata. This feature allows you to create as many date, text, number, etc. "
"fields as you like, and then use them to store information like contact "
"details or the location of an interview.</p><p>Once you’ve set your fields "
"up, editorial metadata integrates with both the calendar and the content "
"overview. Make an editorial metadata item visible to have it appear to the "
"rest of your team. Keep it hidden to restrict the information between the "
"writer and their editor.</p>"
msgstr ""
"<p>Acompanhe detalhes importantes sobre seu conteúdo com metadados "
"editoriais. Este recurso permite que você crie tantos campos de data, texto, "
"número, etc. quantos você desejar. Então você poderá usá-los para armazenar "
"informações como detalhes de contato ou o local de uma entrevista.</"
"p><p>Depois de definir seus campos, os metadados editoriais se integram ao "
"calendário e à visão geral do conteúdo. Torne um item de metadados editorial "
"visível para que ele apareça para o resto da sua equipe. Mantenha-o oculto "
"para restringir a informação entre o redator e seu editor. </p>"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:113
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a href=\"https://"
"publishpress.com/features/editorial-metadata/\">Editorial Metadata "
"Documentation</a></p><p><a href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress"
"\">PublishPress on Github</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong> Para mais informações </strong></p><p><a href=\"https://"
"publishpress.com/features/editorial-metadata/\">Documentação dos Metadados "
"Editoriais</a></p><p><a href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress"
"\">PublishPress no Github</a></p>"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:184
msgid "First Draft Date"
msgstr "Primeira data do rascunho"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:187
msgid "When the first draft needs to be ready."
msgstr "Quando o primeiro rascunho precisa estar pronto."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:190
msgid "Assignment"
msgstr "Atribuição"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:193
msgid "What the post needs to cover."
msgstr "O que o post precisa cobrir."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:266
msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:268
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:269
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:270
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:271
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:272
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:359
msgid ""
"Are you sure you want to delete this term? Any metadata for this term will "
"remain but will not be visible unless this term is re-added."
msgstr ""
"Tem certeza que deseja excluir este termo? Qualquer metadado para este termo "
"irá permanecer, mas não será visível a menos que este termo seja "
"readicionado."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:380
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:381
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadado"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:382
msgid "Search Editorial Metadata"
msgstr "Buscar metadados editoriais"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:383
msgid "Popular Editorial Metadata"
msgstr "Metados editoriais populares"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:384
msgid "All Editorial Metadata"
msgstr "Todos os metadaddos editoriais"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:385
msgid "Edit Editorial Metadata"
msgstr "Editar metadados editoriais"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:386
msgid "Update Editorial Metadata"
msgstr "Atualizar metadados editoriais"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:387
msgid "Add New Editorial Metadata"
msgstr "Adicionar novo metadado editorial"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:388
msgid "New Editorial Metadata"
msgstr "Novo metadado editorial"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:451
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-handler.php:223
msgid "Not set"
msgstr "Não configurado"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:468
msgid "No editorial metadata available."
msgstr "Nenhum metadado editorial disponível."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:470
#, php-format
msgid " <a href=\"%s\">Add fields to get started</a>."
msgstr " <a href=\"%s\">Adicionar campos para começar</a>."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:472
msgid ""
" Encourage your site administrator to configure your editorial workflow by "
"adding editorial metadata."
msgstr ""
" Encorage o administrador do site a configurar seu fluxo de trabalho "
"editorial adicionando metadados editoriais."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:514 publishpress.php:597
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:531
msgid "M d Y"
msgstr "d/m/Y"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:533
msgid "M d Y H:i"
msgstr "d/m/Y H:i"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1123
msgid "Please enter a name for the editorial metadata."
msgstr "Por favor, insira um nome para os metadados editoriais."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1127
msgid "Please enter a slug for the editorial metadata."
msgstr "Por favor insira o slug para os metadados editoriais."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1130
msgid "Name conflicts with existing term. Please choose another."
msgstr ""
"Nome entra em conflito com o termo existente. Por favor, escolha outro."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1134
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1243
#: modules/roles/roles.php:936
msgid "Name already in use. Please choose another."
msgstr "Este nome já está em uso. Por favor escolha outro."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1138
msgid "Slug already in use. Please choose another."
msgstr "Este slug já está em uso. Por favor, escolha outro."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1144
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1148
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1253
msgid "Name cannot exceed 200 characters. Please try a shorter name."
msgstr ""
"O nome não pode ter mais de 200 caracteres. Por favor, tente um nome mais "
"curto."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1155
msgid "Please select a valid metadata type."
msgstr "Selecione um tipo de metadada válido."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1180
msgid "Error adding term."
msgstr "Erro ao adicionar o termo."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1226
msgid "Please enter a name for the editorial metadata"
msgstr "Por favor insira um nome para os metadados editoriais"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1231
msgid "Please enter a valid, non-numeric name for the editorial metadata."
msgstr ""
"Por favor insira um nome válido, não-numérico para os metadados editoriais."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1237
msgid "Metadata name conflicts with existing term. Please choose another."
msgstr ""
"O nome do metadado conflita com um termo existente. Por favor, escolha outro."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1248
msgid ""
"Name conflicts with slug for another term. Please choose something else."
msgstr "O nome conflita com o slug para outro termo. Por favor, escolha outro."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1276
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1319
msgid "Error updating term."
msgstr "Erro ao atualizar o termo."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1383
msgid "Error deleting term."
msgstr "Erro ao excluir o term."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1496
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1568
msgid "The name is for labeling the metadata field."
msgstr "O nome serve para marcar o campo de metadado."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1502
msgid "The slug cannot be changed once the term has been created."
msgstr "O slug não pode ser alterado uma vez que o termo tenha sido criado."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1509
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1582
msgid ""
"The description can be used to communicate with your team about what the "
"metadata is for."
msgstr ""
"A descrição pode ser usada para comunicação com sua equipe sobre o assunto "
"do metadado."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1513
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1585
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1516
msgid "The metadata type cannot be changed once created."
msgstr ""
"O tipo de metadado não pode ser alterado uma vez que tenha sido criado."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1520
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1598
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1727
msgid "Viewable"
msgstr "Visível"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1524
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1601
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1774
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-checkbox-handler.php:79
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-checkbox-handler.php:113
msgid "No"
msgstr "Não"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1525
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1602
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1772
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-checkbox-handler.php:80
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-checkbox-handler.php:112
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1532
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1610
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1829
msgid ""
"When viewable, metadata can be seen on views other than the edit post view "
"(e.g. calendar, manage posts, content overview, etc.)"
msgstr ""
"Quando visível, o metadado pode ser visto em outras visualizações além da "
"edição do post (por exemplo: calendário, gerenciar posts, histórico de "
"pagamento, etc)."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1538
msgid "Update Metadata Term"
msgstr "Atualizar termo do metadado"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1575
msgid ""
"The \"slug\" is the URL-friendly version of the name. It is usually all "
"lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"O \"slug\" é uma versão amigável da URL para o nome. É geralmente em caixa "
"baixa e contém somente letras, números e hífens."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1595
msgid "Indicate the type of editorial metadata."
msgstr "Indica o tipo de metadado editorial."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1615
msgid "Add New Metadata Term"
msgstr "Adicionar novo termo de metadado"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1621
msgid ""
"Please note that checking a box will apply all metadata to that post type."
msgstr ""
"Por favor, note que selecionando uma caixa irá aplicar todos os metadados "
"para o determinado tipo de Post."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1725
msgid "Metadata Type"
msgstr "Tipo de metadado"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1805
msgid "No editorial metadata found."
msgstr "Nenhum metadado editorial encontrado."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1827
msgid "Hidden metadata can only be viewed on the edit post view."
msgstr "Metadados ocultos podem ser vistos somente na edição do post."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1827
msgid "Make Hidden"
msgstr "Ocultar"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1829
msgid "Make Viewable"
msgstr "Tornar visível"
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-date-handler.php:155
#: modules/notifications/notifications.php:1793
#, php-format
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s às %2$s"
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-handler.php:84
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-handler.php:106
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-handler.php:126
msgid "This editorial metadata type is not yet supported."
msgstr "Este tipo de metadado editorial ainda não é suportado."
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-location-handler.php:57
#, php-format
msgid "View “%s” on Google Maps"
msgstr "Ver “%s” no Google Maps"
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-user-handler.php:60
msgid "-- Select a user --"
msgstr "- Selecione um usuário -"
#: modules/efmigration/efmigration.php:67
msgid "Edit Flow Migration"
msgstr "Editar Migração de Fluxo"
#: modules/efmigration/efmigration.php:68
msgid "Migrate data from Edit Flow into PublishPress"
msgstr "Migrar dados do Edit Flow para o PublishPress"
#: modules/efmigration/efmigration.php:175
msgid ""
"This migration will import all of your data and settings from Edit Flow."
msgstr ""
"Esta migração irá importar todos os seus dados e configurações do Edit Flow."
#: modules/efmigration/efmigration.php:179
msgid ""
"Heads up! Importing data from EditFlow will overwrite any current data in "
"PublishPress."
msgstr ""
"Atenção! Importando dados do Edit Flow irá sobrescrever qualquer dados "
"atuais no PublishPress."
#: modules/efmigration/efmigration.php:182
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: modules/efmigration/efmigration.php:184
msgid "Plugin and Modules Options"
msgstr "Opções de Plugin e Módulos"
#: modules/efmigration/efmigration.php:187
msgid "User Meta-data"
msgstr "Metadados de Usuários"
#: modules/efmigration/efmigration.php:188
msgid "Finished!"
msgstr "Finalizado!"
#: modules/efmigration/efmigration.php:190
msgid "Please, wait while we migrate your legacy data..."
msgstr "Por favor, aguarde enquanto migramos seus dados antigos..."
#: modules/efmigration/efmigration.php:193
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:271
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:517
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: modules/efmigration/efmigration.php:194
msgid "If needed, feel free to"
msgstr "Se necessário, sinta-se livre para"
#: modules/efmigration/efmigration.php:195
msgid "contact the support team"
msgstr "contatar o time de suporte"
#: modules/efmigration/efmigration.php:196
msgid "Back to PublishPress"
msgstr "Voltar ao PublishPress"
#: modules/efmigration/efmigration.php:231
#: modules/efmigration/efmigration.php:428
#: modules/efmigration/efmigration.php:430
msgid "Access Denied"
msgstr "Acesso Negado"
#: modules/efmigration/efmigration.php:284
#, php-format
msgid ""
"We have found Edit Flow and its data! Would you like to import the data into "
"PublishPress? <a href=\"%1$s\">Yes, import the data</a> | <a href=\"%2$s"
"\">Dismiss</a>"
msgstr ""
"Nós encontramos dados do Edit Flow! Você gostaria de importar os dados para "
"o PublishPress? <a href=\"%1$s\">Sim, importe os dados</a> | <a href=\"%2$s"
"\">Cancelar</a>"
#: modules/efmigration/efmigration.php:342
msgid "Unknown step"
msgstr "Passo desconhecido"
#: modules/efmigration/efmigration.php:348
msgid "Undefined migration method"
msgstr "Método de migração não definido"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:95
msgid "Notification Workflows"
msgstr "Workflows de Notificações"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:264
msgid "Duplicated notification threshold:"
msgstr "Limite de notificação duplicada:"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:272
msgid "Default notification channels:"
msgstr "Canais de notificação padrão:"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:317
msgid "Notify when content is published"
msgstr "Notifique quando o conteúdo for publicado"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:356
msgid "Notify on editorial comments"
msgstr "Notifique em novos comentários editoriais"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:404
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:446
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1119
msgid "Editorial Notifications"
msgstr "Notificações Editoriais"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:448
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1121
msgid "Choose the channels where each workflow will send notifications to:"
msgstr ""
"Escolha os canais nos quais cada fluxo de trabalho enviará notificações:"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:451
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1107
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1124
msgid "Muted"
msgstr "Mudo"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:452
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1125
msgid "Workflows"
msgstr "Fluxos de Trabalho"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:453
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1126
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:739
msgid "Workflow Settings"
msgstr "Configurações de workflow"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:757
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:789
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:481
msgid "For which content?"
msgstr "Para qual conteúdo?"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:809
msgid "What to say?"
msgstr "O que dizer?"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:929
msgid "Select at least one option for each section."
msgstr "Selecione pelo menos uma opção para cada seção."
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:933
msgid ""
"You can add dynamic information to the Subject or Body text using the "
"following shortcodes:"
msgstr ""
"Você pode adicionar informações dinâmicas no Assunto ou Corpo de Texto "
"usando os seguintes shortcodes:"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:937
msgid "Editorial Comment"
msgstr "Comentário editorial"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:938
msgid "User making changes or comments"
msgstr "Usuário fazendo alterações ou comentários"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:939
msgid "Workflow"
msgstr "Fluxo de trabalho"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:940
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:941
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatário"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:942
msgid "shortcode"
msgstr "shortcode"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:943
msgid "field"
msgstr "campo"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:945
msgid ""
"On each shortcode, you can select one or more fields. If more than one, they "
"will be displayed separated by \", \"."
msgstr ""
"Em cada shortcode você pode selecionar um ou mais campos. Se forem mais de "
"um, eles serão exibidos separados por \",\"."
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:948
msgid "Available fields"
msgstr "Campos disponíveis"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:949
msgid "Meta fields"
msgstr "Meta campos"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:951
msgid "Click here to read more about shortcode options..."
msgstr "Clique aqui para ler mais sobre as opções do shortcode..."
#: modules/modules-settings/modules-settings.php:49
msgid "General"
msgstr "Gerais"
#: modules/modules-settings/modules-settings.php:205
msgid "Features"
msgstr "Recursos"
#: modules/modules-settings/modules-settings.php:206
msgid "Feel free to select only the features you need."
msgstr "Sinta-se livre para selecionar somente os recursos de que precisa."
#: modules/modules-settings/modules-settings.php:211
msgid "Enabled features"
msgstr "Recursos ativados"
#: modules/notifications-log/assets/js/admin.js:74
msgid "for"
msgstr "para"
#: modules/notifications-log/assets/js/admin.js:74
msgid "by"
msgstr "por"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogModel.php:264
msgid "The parent log was deleted or probably rescheduled"
msgstr "O log pai foi excluído ou provavelmente reagendado"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:110
#, php-format
msgid "Workflow: %s"
msgstr "Workflow: %s"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:122
#, php-format
msgid "User: %s (%d)"
msgstr "Usuário: %s (%d)"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:151
#, php-format
msgid "Post type: %s"
msgstr "Tipo de post: %s"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:154
#, php-format
msgid "Post ID: %d"
msgstr "Post ID: %d"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:157
#, php-format
msgid "Blog ID: %d"
msgstr "Blog ID: %d"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:201
msgid "Preview the message"
msgstr "Visualize a mensagem"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:201
msgid "View the message"
msgstr "Veja a mensagem"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:222
#, php-format
msgid "Scheduled for %d receivers. Click here to display them."
msgstr "Agendado para %d receptores. Clique aqui para exibi-los."
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:250
msgid " Scheduled, but late"
msgstr " Programado, mas atrasado"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:252
msgid " Scheduled"
msgstr " Programado"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:266
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:282
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:272
msgid ""
"The notification was set as \"Scheduled\" but the cron task is not found"
msgstr ""
"A notificação foi definida como \"Agendada\", mas a tarefa agendada não foi "
"encontrada"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:277
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:280
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:509
msgid "Skipped"
msgstr "Ignorado"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:293
msgid "asynchronous"
msgstr "assíncrono"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:293
msgid "synchronous"
msgstr "síncrono"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:348
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:389
msgid "Reschedule"
msgstr "Reprogramar"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:369
msgid "Blog: "
msgstr "Blog: "
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:391
msgid "Delete All"
msgstr "Excluir todos"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:501
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:505
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:573
msgid "All events"
msgstr "Todos os Eventos"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:590
msgid "All channels"
msgstr "Todos os canais"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:610
msgid "From date"
msgstr "A partir da data"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:616
msgid "To date"
msgstr "Até a data"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:624
msgid "All Receivers"
msgstr "Todos os receptores"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:629
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:71
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:299
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:512
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:513
msgid "Notifications Log"
msgstr "Registro de notificações"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:242
msgid "All Posts"
msgstr "Todos os posts"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:243
msgid "All Workflows"
msgstr "Todos os Workflows"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:244
msgid "All Actions"
msgstr "Todas as Ações"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:245
msgid "All Channels"
msgstr "Todos os Canais"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:246
msgid "All Statuses"
msgstr "Todos os Status"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:247 publishpress.php:1189
#: publishpress.php:1194
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:248
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:306
#, php-format
msgid "%s notification found."
msgid_plural "%s notifications found."
msgstr[0] "%s notificação encontrada."
msgstr[1] "%s notificações encontradas."
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:315
msgid "No notifications found."
msgstr "Nenhuma notificação foi encontrada."
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:470
#, php-format
msgid ""
"This notification is very similar to another one sent less than %d minutes "
"ago for the same receiver"
msgstr ""
"Esta notificação é muito semelhante a outra enviada há menos de %d minutos "
"para o mesmo destinatário"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:583
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:632
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:773
msgid "Invalid nonce."
msgstr "Nonce de ação inválido."
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:784
msgid "Invalid receiver"
msgstr "Destinatário inválido"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:789
msgid "Invalid channel"
msgstr "Canal inválido"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:815
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:820
msgid "Content:"
msgstr "Conteúdo:"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:829
msgid ""
"This is a preview of the scheduled message. The content can still change "
"until the notification is sent."
msgstr ""
"Esta é uma prévia da mensagem agendada. O conteúdo ainda pode ser modificado "
"até que a notificação seja enviada."
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:840
msgid "Notification log not found"
msgstr "Registro de notificação não encontrado"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:845
msgid "Notification log not found."
msgstr "Registro de notificação não encontrado."
#: modules/notifications/notifications.php:71
#: modules/notifications/notifications.php:495 publishpress.php:1188
#: publishpress.php:1193
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: modules/notifications/notifications.php:94
msgid ""
"<p>Notifications ensure you keep up to date with progress your most "
"important content. Users can be subscribed to notifications on a post one by "
"one or by selecting roles.</p><p>When enabled, notifications can be sent "
"when a post changes status or an editorial comment is left by a writer or an "
"editor.</p>"
msgstr ""
"<p>As notificações garantem que você mantenha-se atualizado sobre o "
"progresso de seus conteúdos mais importantes. Os usuários podem ser "
"adicionados para receber notificações ou funções de usuários.</p><p>Quando "
"ativas, as notificações podem ser enviadas quando houver uma alteração no "
"status o post ou um comentário editorial for deixado por um redator ou um "
"editor.</p>"
#: modules/notifications/notifications.php:99
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a href=\"https://"
"publishpress.com/features/notifications/\">Notifications Documentation</a></"
"p><p><a href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress on "
"Github</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>Para mais informações:</strong></p><p><a href=\"https://"
"publishpress.com/features/notifications/\">Documentação de Notificações </"
"a></p><p><a href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress "
"no Github</a></p>"
#: modules/notifications/notifications.php:464
#: modules/notifications/notifications.php:811
msgid "Click to stop being notified on updates for this post"
msgstr ""
"Clique para não receber mais notificações sobre atualizações deste post"
#: modules/notifications/notifications.php:465
#: modules/notifications/notifications.php:810
msgid "Stop notifying me"
msgstr "Pare de me avisar"
#: modules/notifications/notifications.php:468
#: modules/notifications/notifications.php:817
msgid "Click to start being notified on updates for this post"
msgstr "Clique para receber notificações sobre as atualizações deste post"
#: modules/notifications/notifications.php:469
#: modules/notifications/notifications.php:816
msgid "Notify me"
msgstr "Me avise"
#: modules/notifications/notifications.php:531
msgid ""
"Enter any users, roles, or email address that should receive notifications "
"from workflows."
msgstr ""
"Informe os usuários, funções ou endereços de e-mail que devem receber "
"notificações de fluxos de trabalho."
#: modules/notifications/notifications.php:553
msgid ""
"This won't have any effect unless you have at least one workflow targeting "
"the \"Notify me\" box."
msgstr ""
"Isso não terá efeito a menos que você tenha pelo menos um fluxo de trabalho "
"para a caixa \"Me avise\"."
#: modules/notifications/notifications.php:563
msgid "Active Notifications"
msgstr "Notificações Ativas"
#: modules/notifications/notifications.php:583
#, php-format
msgid "No active notifications found for this %s."
msgstr "Não foram encontradas notificações ativas para este %s."
#: modules/notifications/notifications.php:972
#, php-format
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to \"%s\"."
msgstr "Você está recebendo este email porque está inscrito em “%s”."
#: modules/notifications/notifications.php:977
#, php-format
msgid "This email was sent %s."
msgstr "Este email foi enviado %s."
#: modules/notifications/notifications.php:1572
msgid ""
"Show the \"Notify me\" and \"Stop notifying me\" links for these post types:"
msgstr ""
"Mostrar os links \"Me avise\" e \"Pare de me avisar\" para esses tipos de "
"post:"
#: modules/notifications/notifications.php:1580
msgid "Email from:"
msgstr "E-mail de:"
#: modules/notifications/notifications.php:1588
msgid "Always notify the author of the content:"
msgstr "Sempre notifique o autor do conteúdo:"
#: modules/notifications/notifications.php:1596
msgid "Always notify users who have edited the content:"
msgstr "Sempre notifique os usuários que editaram o conteúdo:"
#: modules/notifications/notifications.php:1604
msgid "Blacklisted taxonomies for Notifications"
msgstr "Taxonomias na lista negra para notificações"
#: modules/notifications/notifications.php:1714
msgid "slug1,slug2"
msgstr "slug1,slug2"
#: modules/notifications/notifications.php:1720
msgid ""
"Add a list of taxonomy-slugs separated by comma that should not be loaded by "
"the Taxonomy content filter when adding a new Notification Workflow."
msgstr ""
"Adicione uma lista de slugs de taxonomias separadas por vírgula que não "
"devem ser carregadas pelo filtro de conteúdo Taxonomia ao adicionar um novo "
"fluxo de trabalho de notificação."
#: modules/notifications/notifications.php:1820
msgid "WordPress Scheduler"
msgstr "WordPress Scheduler"
#: modules/notifications/notifications.php:1829
#, php-format
msgid "[%1$s] New %2$s Created: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] Novo %2$s Criado: \"%3$s\""
#: modules/notifications/notifications.php:1836
#, php-format
msgid "A new %1$s (#%2$s \"%3$s\" ) was created by %4$s %5$s"
msgstr "Um novo %1$s (#%2$s \"%3$s\" ) foi criado por %4$s %5$s"
#: modules/notifications/notifications.php:1846
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Trashed: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s Movido para a lixeira: \"%3$s\""
#: modules/notifications/notifications.php:1853
#, php-format
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was moved to the trash by %4$s %5$s"
msgstr "%1$s #%2$s \"%3$s\" foi movido para a lixeira por %4$s %5$s"
#: modules/notifications/notifications.php:1863
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Restored (from Trash ): \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s Restaurados (da lixeira): \"%3$s”"
#: modules/notifications/notifications.php:1870
#, php-format
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was restored from trash by %4$s %5$s"
msgstr "%1$s #%2$s \"%3$s\" foi restaurado da lixeira por %4$s %5$s"
#. translators: 1: site name, 2: post type, 3. post title
#: modules/notifications/notifications.php:1879
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Scheduled: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s Programado: \"%3$s\""
#: modules/notifications/notifications.php:1882
#, php-format
msgid ""
"%1$s #%2$s \"%3$s\" was scheduled by %4$s %5$s. It will be published on %6$s"
msgstr ""
"%1$s #%2$s \"%3$s\" foi programado por %4$s %5$s. Será publicado em %6$s"
#: modules/notifications/notifications.php:1893
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Published: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s Publicado: \"%3$s\""
#: modules/notifications/notifications.php:1900
#, php-format
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was published by %4$s %5$s"
msgstr "%1$s #%2$s \"%3$s\" foi publicado por %4$s %5$s"
#: modules/notifications/notifications.php:1910
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Unpublished: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s Despublicado: \"%3$s\""
#: modules/notifications/notifications.php:1917
#, php-format
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was unpublished by %4$s %5$s"
msgstr "%1$s #%2$s \"%3$s\" foi despublicado por %4$s %5$s"
#: modules/notifications/notifications.php:1927
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Status Changed for \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s status alterado para \"%3$s\""
#: modules/notifications/notifications.php:1934
#, php-format
msgid "Status was changed for %1$s #%2$s \"%3$s\" by %4$s %5$s"
msgstr "O status foi alterado para %1$s #%2$s \"%3$s\" por %4$s %5$s"
#: modules/notifications/notifications.php:1945
#, php-format
msgid "This action was taken on %1$s at %2$s %3$s"
msgstr "Esta ação foi tomada em %1$s às %2$s %3$s"
#: modules/notifications/notifications.php:1958
#, php-format
msgid "%1$s => %2$s"
msgstr "%1$s => %2$s"
#: modules/notifications/notifications.php:1966
#, php-format
msgid "== %s Details =="
msgstr "== Detalhes %s =="
#: modules/notifications/notifications.php:1967
#, php-format
msgid "Title: %s"
msgstr "Título: %s"
#: modules/notifications/notifications.php:1971
#, php-format
msgid "Author: %1$s (%2$s )"
msgstr "Autor: %1$s (%2$s )"
#: modules/notifications/notifications.php:1985
#: modules/notifications/notifications.php:2038
msgid "== Actions =="
msgstr "== Ações =="
#: modules/notifications/notifications.php:1987
#: modules/notifications/notifications.php:2044
#, php-format
msgid "Add editorial comment: %s"
msgstr "Adicionar comentário editorial: %s"
#: modules/notifications/notifications.php:1990
#: modules/notifications/notifications.php:2047
#, php-format
msgid "Edit: %s"
msgstr "Editar: %s"
#: modules/notifications/notifications.php:1991
#: modules/notifications/notifications.php:2048
#, php-format
msgid "View: %s"
msgstr "Ver: %s"
#: modules/notifications/notifications.php:2002
#, php-format
msgid "[%1$s] New Editorial Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Novo comentário editorial: \"%2$s\""
#: modules/notifications/notifications.php:2009
#, php-format
msgid "A new editorial comment was added to %3$s #%1$s \"%2$s\""
msgstr "Um novo comentário editorial foi adicionado a %3$s #%1$s \"%2$s\""
#: modules/notifications/notifications.php:2016
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s ) said on %3$s at %4$s:"
msgstr "%1$s (%2$s ) dito em %3$s a %4$s:"
#: modules/notifications/notifications.php:2040
#, php-format
msgid "Reply: %s"
msgstr "Resposta: %s"
#: modules/notifications/notifications.php:2051
#, php-format
msgid "You can see all editorial comments on this %s here: "
msgstr "Você pode ver todos os comentário editoriais neste %s aqui: "
#: modules/roles/lib/list_table.php:96
msgid "No roles found."
msgstr "Nenhuma função foi encontrada."
#: modules/roles/lib/list_table.php:107
msgid "Display Name"
msgstr "Nome de Exibição"
#: modules/roles/roles.php:89
msgid "Role created. Feel free to add users to the role."
msgstr "Função criada. Agora você já pode adicionar usuários à função."
#: modules/roles/roles.php:90
msgid "Role updated."
msgstr "Função atualizada."
#: modules/roles/roles.php:91
msgid "Role doesn't exist."
msgstr "Role não existe."
#: modules/roles/roles.php:92
msgid "Role deleted."
msgstr "Papel apagado."
#: modules/roles/roles.php:295
msgid ""
"PublishPress detected legacy data which needs to be migrated. This task "
"should run in the background in the next few minutes."
msgstr ""
"O PublishPress detectou dados legados que precisam ser migrados. Esta tarefa "
"deve ser executada em segundo plano nos próximos minutos."
#: modules/roles/roles.php:309
msgid "PublishPress finished migrating the legacy data."
msgstr "O PublishPress concluiu a migração dos dados herdados."
#: modules/roles/roles.php:873
msgid "Add New Role"
msgstr "Adicionar Nova Função"
#: modules/roles/roles.php:874
msgid "Edit Role"
msgstr "Editar Função"
#: modules/roles/roles.php:875
msgid "Display name"
msgstr "Nome de exibição"
#: modules/roles/roles.php:876
msgid "This is the name that users will see."
msgstr "Este é o nome que os usuários verão."
#: modules/roles/roles.php:877
msgid "Developer Name (ID)"
msgstr "Nome do desenvolvedor (ID)"
#: modules/roles/roles.php:879
msgid ""
"This is the name that developers can use to interact with this role. Only "
"use A-Z letters and the \"-\" sign."
msgstr ""
"Esse é o nome que os desenvolvedores podem usar para interagir com essa "
"função. Use apenas letras de A-Z e o sinal \"-\"."
#: modules/roles/roles.php:883
msgid "Add users to this role."
msgstr "Adicione usuários à essa função."
#: modules/roles/roles.php:930
msgid "Please enter a name for the role."
msgstr "Informe um nome para a função."
#: modules/roles/roles.php:941
msgid "Role name cannot exceed 40 characters. Please try a shorter name."
msgstr ""
"O nome da função não pode exceder 40 caracteres. Tente um nome mais curto."
#: modules/roles/roles.php:948 modules/roles/roles.php:1019
msgid "Please enter a display name for the role."
msgstr "Digite um nome de exibição para a função."
#: modules/roles/roles.php:955 modules/roles/roles.php:1024
msgid ""
"Role's display name cannot exceed 40 characters. Please try a shorter name."
msgstr ""
"O nome de exibição da função não pode exceder 40 caracteres. Tente um nome "
"mais curto."
#: modules/roles/roles.php:970
msgid "Error adding role."
msgstr "Função de adição de erros."
#: modules/roles/roles.php:1039
msgid "Error loading role."
msgstr "Função de carregamento de erros."
#: modules/roles/roles.php:1043 modules/roles/roles.php:1090
msgid "Role not found. Can't edit."
msgstr "Função não encontrada. Não é possível editar."
#: modules/roles/roles.php:1083
msgid "You can't delete the administrator role."
msgstr "Você não pode excluir a função de administrador."
#: modules/settings/settings.php:120
msgid "settings"
msgstr "configurações"
#: modules/settings/settings.php:137
msgid "PublishPress Settings"
msgstr "Configurações do PublishPress"
#: modules/settings/settings.php:138
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: modules/settings/settings.php:267
#, php-format
msgid "If you like %s please leave us a %s rating. Thank you!"
msgstr "Se você gosta do %s por favor nos deixe uma avaliação %s. Obrigado!"
#: modules/settings/settings.php:286
msgid "There are no PublishPress modules registered"
msgstr "Não há módulos do PublishPress registrados"
#: modules/settings/settings.php:353
msgid "Posts"
msgstr "Posts"
#: modules/settings/settings.php:354
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: modules/settings/settings.php:376
#, php-format
msgid ""
"Disabled because add_post_type_support('%1$s', '%2$s') is included in a "
"loaded file."
msgstr ""
"Desabilitado, pois add_post_type_support('%1$s', '%2$s') está incluído em um "
"arquivo carregado."
#: modules/settings/settings.php:400 publishpress.php:601
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "Trapaceando hein?"
#: modules/user-groups/user-groups.php:71
msgid "User Groups"
msgstr "Grupos de Usuários"
#: modules/user-groups/user-groups.php:86
msgid "User group created. Feel free to add users to the usergroup."
msgstr ""
"Grupo de usuários criado. Sinta-se livre para adicionar usuários a este "
"grupo."
#: modules/user-groups/user-groups.php:89
msgid "User group updated."
msgstr "Gupo de usuários atualizado."
#: modules/user-groups/user-groups.php:90
#: modules/user-groups/user-groups.php:478
msgid "User group doesn't exist."
msgstr "Grupo de usuários não existe."
#: modules/user-groups/user-groups.php:91
msgid "User group deleted."
msgstr "Grupo de usuários excluído."
#: modules/user-groups/user-groups.php:94
msgid "Manage User Groups"
msgstr "Gerenciar grupo de usuários"
#: modules/user-groups/user-groups.php:100
msgid ""
"<p>For those with many people involved in the publishing process, user "
"groups helps you keep them organized.</p><p>Currently, user groups are "
"primarily used for subscribing a set of users to a post for notifications.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Para os que têm muitas pessoas envolvidas no processo de publicação, "
"grupos de usuários ajudam a manter a organização.</p><p>Atualmente, grupos "
"de usuários são usados primariamente para atribuir um grupo de usuários para "
"receber notificações.</p>"
#: modules/user-groups/user-groups.php:105
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a href=\"https://"
"publishpress.com/features/user-groups/\">User Groups Documentation</a></"
"p><p><a href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress on "
"Github</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong> Para mais informações</strong> </p><p> <a href=\"https://"
"publishpress.com/features/user-groups/\">Documentação dos Grupos de "
"usuários</a></p><a href=\"http://wordpress.org / tags / publishpress? "
"forum_id=10\"> Fórum PublishPress </a> </p> <a href=\"https://github.com/"
"ostraining/PublishPress\"> PublishPress no Github </a> </p>"
#: modules/user-groups/user-groups.php:143
msgid "Copy Editors"
msgstr "Revisores"
#: modules/user-groups/user-groups.php:144
msgid "Making sure the quality is top-notch."
msgstr "Assegurando a qualidade de alto nível."
#: modules/user-groups/user-groups.php:147
msgid "Photographers"
msgstr "Fotógrafos"
#: modules/user-groups/user-groups.php:148
msgid "Capturing the story visually."
msgstr "Capturando a história visualmente."
#: modules/user-groups/user-groups.php:151
msgid "Reporters"
msgstr "Repórteres"
#: modules/user-groups/user-groups.php:152
msgid "Out in the field, writing stories."
msgstr "Em campo, escrevendo histórias."
#: modules/user-groups/user-groups.php:155
msgid "Section Editors"
msgstr "Editores"
#: modules/user-groups/user-groups.php:156
msgid "Providing feedback and direction."
msgstr "Proporcionando feedback e direção."
#: modules/user-groups/user-groups.php:307
msgid "The User Groups module is deprecated"
msgstr "O módulo de grupos de usuários está obsoleto"
#: modules/user-groups/user-groups.php:432
msgid "New user groups must have a name"
msgstr "Novos grupos de usuários devem conter um nome"
#: modules/user-groups/user-groups.php:526
msgid "Invalid users variable. Should be array."
msgstr "Variável de usuários inválida. Precisa ser uma matriz."
#: modules/user-groups/user-groups.php:723
msgid "No user groups found."
msgstr "Nenhum grupo de usuários encontrado."
#: modules/user-groups/user-groups.php:736
msgid "Users in Group"
msgstr "Usuários no grupo"
#: publishpress.php:375
msgid "PUBLISHPRESS_VERSION"
msgstr "PUBLISHPRESS_VERSION"
#: publishpress.php:379
msgid "PUBLISHPRESS_BASE_PATH"
msgstr "PUBLISHPRESS_BASE_PATH"
#: publishpress.php:383
msgid "PUBLISHPRESS_FILE_PATH"
msgstr "PUBLISHPRESS_FILE_PATH"
#: publishpress.php:387
msgid "PUBLISHPRESS_URL"
msgstr "PUBLISHPRESS_URL"
#: publishpress.php:391
msgid "PUBLISHPRESS_SETTINGS_PAGE"
msgstr "PUBLISHPRESS_SETTINGS_PAGE"
#: publishpress.php:395
msgid "PUBLISHPRESS_LIBRARIES_PATH"
msgstr "PUBLISHPRESS_LIBRARIES_PATH"
#: publishpress.php:399
msgid "WP_CONTENT_DIR"
msgstr "WP_CONTENT_DIR"
#: publishpress.php:403
msgid "WP_CONTENT_URL"
msgstr "WP_CONTENT_URL"
#: publishpress.php:407
msgid "WP Date Format"
msgstr "Formato de data do WordPress"
#: publishpress.php:411
msgid "WP Time Format"
msgstr "Formato de tempo WP"
#: publishpress.php:415
msgid "WP Timezone String"
msgstr "Fio de fuso horário WP"
#: publishpress.php:419
msgid "WP GMT Offset"
msgstr "WP GMT Offset"
#: publishpress.php:423
msgid "date_default_timezone_get"
msgstr "date_default_timezone_get"
#: publishpress.php:600
msgid "Please correct your form errors below and try again."
msgstr "Por favor, corrija os erros do seguinte formulário e envie novamente."
#: publishpress.php:603
msgid "You do not have necessary permissions to complete this action."
msgstr "Você não tem as permissões necessárias para completar esta ação."
#: publishpress.php:606
msgid "Post does not exist"
msgstr "Post não existe"
#: publishpress.php:895
msgid ""
"Edit Flow was deactivated by PublishPress. If you want to activate it, "
"deactive PublishPress first."
msgstr ""
"Edit Flow foi desativado pelo PublishPress. Se você deseja ativá-lo, "
"desative PublishPress antes."
#: publishpress.php:1190
msgid "Add New Notification"
msgstr "Adicionar Nova Notificação"
#: publishpress.php:1191
msgid "Edit Notification"
msgstr "Editar Notificação"
#: publishpress.php:1192
msgid "Search Notifications"
msgstr "Pesquisar Notificação"
#: publishpress.php:1195 publishpress.php:1196
msgid "No notification found"
msgstr "Nenhuma notificação encontrada"
#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://publishpress.com/"
msgstr "https://publishpress.com/"
#. Description of the plugin/theme
msgid ""
"PublishPress helps you plan and publish content with WordPress. Features "
"include a content calendar, notifications, and custom statuses."
msgstr ""
"PublishPress é o plugin essencial para qualquer site WordPress com multiplos "
"escritores."
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://publishpress.com"
msgstr "https://publishpress.com"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Traduza"
#~ msgctxt "text direction"
#~ msgid "ltr"
#~ msgstr "ltr"
#~ msgid "hello"
#~ msgid_plural "hellos"
#~ msgstr[0] "Olá"
#~ msgstr[1] "Olá"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "feed"
#~ msgstr "Feed"
#, javascript-format
#~ msgid "Not enough arguments following: %s"
#~ msgstr "Os seguintes argumentos são insuficientes: %s"
#, javascript-format
#~ msgid "Invalid JSON config file: %s"
#~ msgstr "Arquivo de configuração JSON inválido: %s"
#~ msgid "Positionals:"
#~ msgstr "Posicionais:"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "comando"
#~ msgid "Commands:"
#~ msgstr "Comandos:"
#~ msgid "default:"
#~ msgstr "padrão:"
#~ msgid "aliases:"
#~ msgstr "aliases:"
#~ msgid "boolean"
#~ msgstr "boolean"
#~ msgid "count"
#~ msgstr "contagem"
#~ msgid "string"
#~ msgstr "string"
#~ msgid "array"
#~ msgstr "array"
#~ msgid "number"
#~ msgstr "número"
#~ msgid "required"
#~ msgstr "obrigatório"
#~ msgid "choices:"
#~ msgstr "escolhas:"
#~ msgid "Examples:"
#~ msgstr "Exemplos:"
#~ msgid "generated-value"
#~ msgstr "valor gerado"
#, javascript-format
#~ msgid "Not enough non-option arguments: got %s, need at least %s"
#~ msgstr "Não há argumentos não-opcionais: obtidos %s, mínimo é de %s"
#, javascript-format
#~ msgid "Too many non-option arguments: got %s, maximum of %s"
#~ msgstr "Argumentos não-opcionais excessivos: obtidos %s, máximo é de %s"
#~ msgid "Invalid values:"
#~ msgstr "Valores inválidos:"
#, javascript-format
#~ msgid "Argument: %s, Given: %s, Choices: %s"
#~ msgstr "Argumento: %s, Dados: %s, Escolhas: %s"
#, javascript-format
#~ msgid "Argument check failed: %s"
#~ msgstr "Falha na verificação do argumento: %s"
#~ msgid "Implications failed:"
#~ msgstr "Implicações falhas:"
#, javascript-format
#~ msgid "Arguments %s and %s are mutually exclusive"
#~ msgstr "Argumentos %s e %s são mutuamente exclusivos"
#, javascript-format
#~ msgid "Did you mean %s?"
#~ msgstr "Você quis dizer %s?"
#, javascript-format
#~ msgid "Argument unexpected for: %s"
#~ msgstr "Falha na verificação do argumento: %s"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "padrão"
#~ msgid "deprecated"
#~ msgstr "obsoleto"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Opções:"
#~ msgid "Click to create"
#~ msgstr "Clique para criar"
#, php-format
#~ msgid "Show %d more"
#~ msgstr "Mostrar %1$d mais"
#, php-format
#~ msgid "Schedule a %1$s for %2$s"
#~ msgstr "Agendar um %1$s para %2$s"
#, php-format
#~ msgid "Add content for %1$s"
#~ msgstr "Programe conteúdo para %s"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Criar"
#, php-format
#~ msgid "for %1$s through %2$s"
#~ msgstr "para %1$s através %2$s"
#~ msgid "Metadata could not be updated."
#~ msgstr "Metados não foram atualizados."
#~ msgid "All categories"
#~ msgstr "Todas as categorias"
#~ msgid "View all users"
#~ msgstr "Ver todos os usuários"
#, php-format
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"comment-author\">%1$s</span><span class=\"meta\"> said on "
#~ "%2$s at %3$s</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"comment-author\">%1$s</span><span class=\"meta\"> disse em "
#~ "%2$s em %3$s</span>"
#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Localização"
#, fuzzy
#~| msgid "Change"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Alterar"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Erro"
#, fuzzy
#~| msgid "All dates"
#~ msgid "All actions"
#~ msgstr "Todas as datas"
#, fuzzy
#~| msgid "Status"
#~ msgid "Old Status"
#~ msgstr "Status"
#, fuzzy
#~| msgid "New status"
#~ msgid "New Status"
#~ msgstr "Novo status"
#~ msgid "Result"
#~ msgstr "Resultado"
#~ msgid "Users in this role"
#~ msgstr "Usuários nesta função"
#~ msgid "PUBLISHPRESS_BASENAME"
#~ msgstr "PUBLISHPRESS_BASENAME"
#~ msgid "Framework::FRAMEWORK_BASE_PATH"
#~ msgstr "Framework::FRAMEWORK_BASE_PATH"
#~ msgid "Framework::TWIG_PATH"
#~ msgstr "Framework::TWIG_PATH"
#~ msgid "Framework::ASSETS_BASE_URL"
#~ msgstr "Framework::ASSETS_BASE_URL"
#~ msgid "Framework::PLUGIN_NAME"
#~ msgstr "Framework::PLUGIN_NAME"
#~ msgid "Framework::PLUGIN_TITLE"
#~ msgstr "Framework::PLUGIN_TITLE"
#~ msgid "M dd yy"
#~ msgstr "dd/mm/yy"
#, php-format
#~ msgid "%1$s %2$d"
#~ msgstr "%1$s às %2$d"
#~ msgid "Add-ons"
#~ msgstr "Add-ons"
#~ msgid "Pro Add-ons for PublishPress"
#~ msgstr "Pro Add-ons para PublishPress"
#~ msgid "Content Checklist"
#~ msgstr "Lista de Verificação de Conteúdo"
#~ msgid ""
#~ "Allows PublishPress teams to define tasks that must be complete before "
#~ "content is published."
#~ msgstr ""
#~ "Permite às equipes definirem tarefas que precisam serem completadas antes "
#~ "do conteúdo ser publicado."
#~ msgid "Slack support"
#~ msgstr "Suporte ao Slack"
#~ msgid ""
#~ "PublishPress with Slack, so you can get comment and status change "
#~ "notifications directly on Slack."
#~ msgstr ""
#~ "PublishPress com Slack, então você pode receber as notificações de "
#~ "comentários e alteração de estados diretamente no Slack."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to control which users can complete certain tasks, such as "
#~ "publishing content."
#~ msgstr ""
#~ "Permite à você controlar usuários que podem completar certas tarefas como "
#~ "publicar conteúdo."
#~ msgid "WooCommerce Checklist"
#~ msgstr "WooCommerce Checklist"
#~ msgid ""
#~ "This add-on allows WooCommerce teams to define tasks that must be "
#~ "complete before products are published."
#~ msgstr ""
#~ "Este add-on permite equipes de WooCommerce definirem tarefas que precisam "
#~ "ser completadas antes que produtos sejam publicados."
#~ msgid "Multiple authors support"
#~ msgstr "Suporte à múltiplos autores"
#~ msgid ""
#~ "Allows you choose multiple authors for a single post. This add-on is "
#~ "ideal for teams who write collabratively."
#~ msgstr ""
#~ "Permite que você selecione múltiplos autores para um único post. Este add-"
#~ "on é ideal para equipes que escrevem colaborativamente."
#~ msgid "Multi-site and Multiple support"
#~ msgstr "Multi-site e Múltiplo suporte"
#~ msgid ""
#~ "Enables PublishPress to support multiple WordPress sites. Write on one "
#~ "site, but publish to many sites."
#~ msgstr ""
#~ "Habilita PublishPress à suportar múltiplos sites. Escreva em um site, mas "
#~ "publique em vários sites."
#~ msgid "Zapier support"
#~ msgstr "Suporte ao Zapier"
#~ msgid ""
#~ "Integrates PublishPress with Zapier, so you can send comment and status "
#~ "changes notifications directly to Zapier."
#~ msgstr ""
#~ "Integra PublishPress com Zapier, permitindo que você envie notificações "
#~ "sobre mudança em comentários e estados diretamente ao Zapier."
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Ativo"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Instalado"
#~ msgid "Get Pro Add-ons!"
#~ msgstr "Obtenha Pro Add-ons!"
#~ msgid "Coming soon"
#~ msgstr "Em breve"
#~ msgid "Post is a draft; not ready for review or publication."
#~ msgstr "O post é um rascunho; não está pronto para revisão ou publicação."
#~ msgid "Post needs to be reviewed by an editor."
#~ msgstr "O post precisa ser revisado por um editor."
#~ msgid "Status doesn't exist."
#~ msgstr "Status não existe."
#~ msgid "Cannot delete default status."
#~ msgstr "Não é possível excluir um status padrão."
#~ msgid "Make Default"
#~ msgstr "Tornar padrão"
#~ msgid "Notification Workflow"
#~ msgstr "Workflow de Notificações"
#~ msgid "Edit Notification Workflow"
#~ msgstr "Editar Workflow de Notificações"
#~ msgid "No Workflow found"
#~ msgstr "Nenhum workflow foi encontrado"
#~ msgid "The essential plugin for any WordPress site with multiple writers"
#~ msgstr ""
#~ "O plugin essencial para qualquer site WordPress com múltiplos escritores"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível se comunicar com o sistema de arquivos. Por favor "
#~ "confirme suas credenciais."
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#, fuzzy
#~| msgid "User Groups"
#~ msgid "%d Group"
#~ msgid_plural "%d Groups"
#~ msgstr[0] "Grupos de Usuários"
#~ msgstr[1] "Grupos de Usuários"
#~ msgid "The calendar lets you see your posts over a customizable date range."
#~ msgstr ""
#~ "O calendário permite visualizar quando todo seu conteúdo será publicado."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "PublishPress’s calendar lets you see your posts over a customizable date "
#~| "range. Filter by status or click on the post title to see its details. "
#~| "Drag and drop posts between days to change their publication date date."
#~ msgid ""
#~ "PublishPress’s calendar lets you see your posts over a customizable date "
#~ "range. Filter by status or click on the post title to see its details. "
#~ "Drag and drop posts between days to change their publication date."
#~ msgstr ""
#~ "O calendário PublishPress permite ver suas mensagens durante um período "
#~ "de datas personalizável. Filtre por estado ou clique no título do post "
#~ "para ver seus detalhes. Arraste e solte posts entre os dias para alterar "
#~ "sua data de publicação."
#~ msgid ""
#~ "Click here for a single screen that shows the publication status of all "
#~ "your content."
#~ msgstr "Ver os status de todo seu conteúdo <a href=\"%s\"> de uma vez </a>."
#~ msgid ""
#~ "Use the content overview to see how content on your site is progressing. "
#~ "Filter by specific categories or date ranges to see details about each "
#~ "post in progress."
#~ msgstr ""
#~ "Use o histórico de orçamento para ver como o conteúdo do seu site está "
#~ "progredindo. Filtre por categorias específicas ou intervalos de data para "
#~ "ver os detalhes do progresso de cada post."
#~ msgid ""
#~ "Create custom post statuses to define the stages of your publishing "
#~ "workflow."
#~ msgstr ""
#~ "Criar status de posts personalizados para definir os estágios do seu "
#~ "fluxo de trabalho."
#~ msgid ""
#~ "Create your own post statuses to add structure your publishing workflow. "
#~ "You can change existing or add new ones anytime, and drag and drop to "
#~ "change their order."
#~ msgstr ""
#~ "Crie seus própios status de publicação para agregar a estrutura ao seu "
#~ "fluxo de trabalho editorial. Você pode modificar os existentes ou "
#~ "adicionar novos a qualquer momento, e arrastar e soltar para alterar a "
#~ "ordem."
#~ msgid "Track your content from the WordPress dashboard."
#~ msgstr "Seguir seu conteúdo desde o painel do WordPress."
#~ msgid ""
#~ "Enable dashboard widgets to quickly get an overview of what state your "
#~ "content is in."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar widgets do painel para ter uma rápida visão geral do estado do "
#~ "seu conteúdo."
#~ msgid "Edit Custom Statuses"
#~ msgstr "Editar status personalizados"
#~ msgid "Share internal notes with your team."
#~ msgstr "Compartilhar notas internas com sua equipe"
#~ msgid ""
#~ "Use editorial comments to hold a private discussion about a post. "
#~ "Communicate directly with your writers or editors about what works and "
#~ "what needs to be improved for each piece."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar comentários editoriais para manter uma discussão sobre o post. "
#~ "Comunique-se diretamente com seus escritores ou editores sobre o que "
#~ "funciona e o que precisa ser melhorado para cada peça."
#~ msgid ""
#~ "With Metadata you can customize the extra data that’s tracked for your "
#~ "content."
#~ msgstr ""
#~ "Com Metadados você pode rastrear detalhes sobre seus posts em progresso."
#~ msgid ""
#~ "Log details on every assignment using configurable editorial metadata. "
#~ "It’s completely customizable; create fields for everything from due date "
#~ "to location to contact information to role assignments."
#~ msgstr ""
#~ "Registre detalhes para cada atribuição usando metadados editoriais "
#~ "configuráveis. É completamente customizável; crie campos deste data de "
#~ "vencimento a local para conseguir informações para atribuições de função."
#~ msgid "Name conflicts with slug for another term. Please choose again."
#~ msgstr "Nome conflita com o slug de outro termo. Por favor, escolha outro."
#~ msgid "Could not update the term: <strong>%s</strong>"
#~ msgstr "Não foi possível atualizar o termo: <strong>%s</strong>"
#~ msgid "Quick Edit"
#~ msgstr "Quick Edit"
#~ msgid "Quick Edit"
#~ msgstr "Edição Rápida"
#, fuzzy
#~| msgid "Pro Add-ons for PublishPress"
#~ msgid "Improved Notifications for PublishPress"
#~ msgstr "Pro Add-ons para PublishPress"
#~ msgid ""
#~ "This tab contains settings for key features including notifications, "
#~ "dashboard widgets, and comments."
#~ msgstr ""
#~ "Esta aba contém configurações para funcionalidades chave, incluindo "
#~ "notificações, widgets do painel de controle, e comentários."
#~ msgid ""
#~ "With notifications, you can keep everyone updated about what’s happening "
#~ "with your content."
#~ msgstr "Atualize sua equipe sobre alterações importantes no seu conteúdo."
#~ msgid ""
#~ "With notifications, you can keep everyone updated about what’s happening "
#~ "with a given content. Each status change or editorial comment sends out a "
#~ "message to users subscribed to a post. User groups can be used to manage "
#~ "who receives notifications on what."
#~ msgstr ""
#~ "Com as notificações por email, você pode manter todos atualizados sobre o "
#~ "que está acontecendo com determinado conteúdo. Cada alteração de status "
#~ "ou comentário editorial dispara uma notificação por email para os "
#~ "usuários que assinaram o post. Grupos de usuários podem ser usados para "
#~ "gerenciar quem recebe as notificações e sobre o quê."
#~ msgid "Following"
#~ msgstr "Seguindo"
#~ msgid "Follow updates to this post"
#~ msgstr "Seguir as atualizações deste post"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Seguir"
#~ msgid ""
#~ "Nonce check failed. Please ensure you can add users or user groups to a "
#~ "post."
#~ msgstr ""
#~ "Verificação Nonce fracassou. Por favor, certifique-se que você pode "
#~ "adicionar usuários ou grupos de usuários ao post."
#~ msgid ""
#~ "Organize your users into groups who can take different roles in your "
#~ "publishing workflow."
#~ msgstr ""
#~ "Organize seus usuários em grupos para mimetizar sua estrutura "
#~ "organizacional."
#~ msgid ""
#~ "Configure user groups to organize all of the users on your site. Each "
#~ "user can be in many user groups and you can change them at any time."
#~ msgstr ""
#~ "Configure grupos de usuários para organizar todos os usuários do seu "
#~ "site. Cada usuário pode estar em vários grupos de usuários, que podem ser "
#~ "alterados a qualquer momento."
#~ msgid "Are you sure you want to delete the user group?"
#~ msgstr "Tem certeza que deseja excluir este grupo?"
#~ msgid "Error adding usergroup."
#~ msgstr "Erro ao adicionar o grupo de usuários."
#~ msgid "Error updating user group."
#~ msgstr "Erro ao atualizar o grupo de usuários."
#~ msgid "Error deleting user group."
#~ msgstr "Erro ao excluir o grupo de usuários."
#~ msgid "The name is used to identify the user group."
#~ msgstr "O nome é utilizado para identificar o grupo de usuários."
#~ msgid ""
#~ "The description is primarily for administrative use, to give you some "
#~ "context on what the user group is to be used for."
#~ msgstr ""
#~ "A descrição é primariamente usada para fins administrativos, provendo "
#~ "algum contexto acerca do uso do grupo."
#~ msgid "Update User Group"
#~ msgstr "Atualizar grupo de usuários"
#~ msgid ""
#~ "Please note that checking a box will add all user groups to that post "
#~ "type."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor note que selecionando uma caixa irá adicionar todos os grupos "
#~ "de usuários para o respectivo tipo de Post."
#~ msgid "Add New User Group"
#~ msgstr "Adicionar novo grupo"
#~ msgid "Usergroups"
#~ msgstr "Grupos de usuários"
#~ msgid "Select the user groups that you would like to be a part of:"
#~ msgstr "Selecionar os grupos que você gostaria de participar:"
#~ msgid "Select the user groups that this user should be a part of:"
#~ msgstr "Selecione os grupos de usuários que este usuário deve fazer parte:"
#~ msgid "No user groups were found."
#~ msgstr "Nenhum grupo de usuários foi encontrado."
#~ msgid "Add a new user group. Opens new window."
#~ msgstr "Adicionar novo grupo de usuário. Abre uma nova janela."
#~ msgid "Add a User Group"
#~ msgstr "Adicionar um grupo de usuários"
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Não publicado"
#~ msgid "Please enter a name for the status."
#~ msgstr "Por favor, insira um nome para o status."
#~ msgid "Status name is restricted. Please chose another name."
#~ msgstr "Este nome de status é restrito. Por favor, escolha outro."
#~ msgid "Status already exists. Please choose another name."
#~ msgstr "Este status já existe. Por favor, escolha outro nome."
#~ msgid "Could not update the status: <strong>%s</strong>"
#~ msgstr "Não foi possível atualizar o status: <strong>%s </strong>"
#~ msgid "Respond to this post"
#~ msgstr "Responder a este post"
#~ msgid "Submit Response"
#~ msgstr "Enviar resposta"
#~ msgid "Always notify blog admin"
#~ msgstr "Sempre notificar o administrador do blog"
#~ msgid "Could not update the user group: <strong>%s</strong>"
#~ msgstr "Não foi possível atualizar o grupo de usuários: <strong>%s</strong>"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Destacado"
#~ msgid ""
#~ "Click here to see a calendar view of all your content, organized by "
#~ "publication date."
#~ msgstr ""
#~ "Clique aqui para ver todo seu conteúdo em um calendário, organizado pela "
#~ "data de publicação."
#~ msgid ""
#~ "Click here to see a list of all your content, organized by status, "
#~ "category or author."
#~ msgstr ""
#~ "Clique aqui para verruma lista de todo seu conteúdo, organizado por "
#~ "estado, categoria ou autor."
#~ msgid "PressShack"
#~ msgstr "PressShack"
#~ msgid "Calendar Options"
#~ msgstr "Opções do calendário"
#~ msgid "Number of Weeks: "
#~ msgstr "Número de Semanas: "
#~ msgid "%s Title"
#~ msgstr "%s Título"
#~ msgid "Number of weeks to show"
#~ msgstr "Número de semanas para exibir"
#~ msgid "Post types to create directly from calendar"
#~ msgstr "Tipo de post para criar diretamente do calendário"
#~ msgid "Invalid post metadata type"
#~ msgstr "Tipo de metadados do post inválida"
#~ msgid "Error updating post author."
#~ msgstr "Erro ao alterar autor do post."
#~ msgid ""
#~ "Deleting a post status will assign all posts to the default post status."
#~ msgstr ""
#~ "Excluir um status de post irá atribuir todos os posts para o status "
#~ "padrão."
#~ msgid "Respond to this Post"
#~ msgstr "Responder a este Post"
#~ msgid "Checked if this post needs a photo."
#~ msgstr "Marque se esta publicação precisar de uma foto."
#~ msgid "Required post length in words."
#~ msgstr "Tamanho do post requerido em palavras."
#~ msgid "Not a registered PublishPress module"
#~ msgstr "Não é um módulo registrado do PublishPress"
#~ msgid ""
#~ "Module not enabled. Please enable it from the <a href=\"%1$s"
#~ "\">PublishPress settings page</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Módulo não habilitado. Por favor, ative-o na <a href=\"%1$s\"> Página de "
#~ "configuração do PublishPress </a>."
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Ativar"