403Webshell
Server IP : 68.178.247.200  /  Your IP : 216.73.216.14
Web Server : Apache
System : Linux p3plzcpnl489463.prod.phx3.secureserver.net 4.18.0-553.54.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Wed Jun 4 13:01:13 UTC 2025 x86_64
User : x9dppmxs4rgd ( 8559391)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
MySQL : OFF  |  cURL : ON  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : OFF  |  Pkexec : OFF
Directory :  /home/x9dppmxs4rgd/public_html/wp-content/plugins/publishpress/languages/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ Back ]     

Current File : /home/x9dppmxs4rgd/public_html/wp-content/plugins/publishpress/languages/publishpress-it_IT.po
# Translation of Plugins - PublishPress: Editorial Calendar, Workflow, Comments, Notifications and Statuses - Stable (latest release) in Italian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - PublishPress: Editorial Calendar, Workflow, Comments, Notifications and Statuses - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Plugins - PublishPress: Editorial Calendar, Workflow, "
"Comments, Notifications and Statuses - Stable (latest release)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 12:01-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-19 12:06-0300\n"
"Last-Translator: Anderson Grudtner Martins <anderson@publishpress.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#: common/php/class-module.php:91
msgid "Post"
msgstr "Articolo"

#: common/php/class-module.php:92
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

#: common/php/class-module.php:211 common/php/class-module.php:268
#: libraries/Notifications/Traits/PublishPress_Module.php:63
#: modules/custom-status/custom-status.php:875
#: modules/custom-status/custom-status.php:989
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"

#: common/php/class-module.php:217 common/php/class-module.php:271
#: libraries/Notifications/Traits/PublishPress_Module.php:69
msgid "Pending Review"
msgstr "In attesa di revisione"

#: common/php/class-module.php:223 common/php/class-module.php:267
#: libraries/Notifications/Traits/PublishPress_Module.php:75
#: modules/calendar/calendar.php:1859 modules/calendar/calendar.php:3319
#: modules/custom-status/custom-status.php:951
msgid "Published"
msgstr "Pubblicato"

#: common/php/class-module.php:269 modules/calendar/calendar.php:1854
#: modules/calendar/calendar.php:2454 modules/calendar/calendar.php:3314
#: modules/custom-status/custom-status.php:913
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:484
msgid "Scheduled"
msgstr "Programmato"

#: common/php/class-module.php:270
msgid "Private"
msgstr "Privato"

#: common/php/class-module.php:272 modules/calendar/calendar.php:1707
#: modules/content-overview/content-overview.php:1403
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"

#: common/php/class-module.php:511
msgid "Invalid Taxonomy"
msgstr "Tassonomia non valida"

#: common/php/class-module.php:728
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Role.php:31
#: modules/roles/roles.php:81 modules/roles/roles.php:786
#: modules/roles/roles.php:803 modules/roles/roles.php:804
msgid "Roles"
msgstr "Ruoli"

#: common/php/class-module.php:732
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"

#: common/php/class-module.php:739
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Receiver/User.php:26
#: modules/roles/roles.php:877
msgid "Users"
msgstr "Utenti"

#: common/php/class-module.php:749
msgid "E-mails"
msgstr "Email"

#: common/php/util.php:46
msgid "(no title)"
msgstr "(senza titolo)"

#: libraries/Notifications/Plugin.php:57
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:768
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:451
msgid "When to notify?"
msgstr "Quando notificare?"

#: libraries/Notifications/Plugin.php:58
msgid "Filter the content?"
msgstr "Filtrare il contenuto?"

#: libraries/Notifications/Plugin.php:59
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:788
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:453
msgid "Who to notify?"
msgstr "Cosa notificare?"

#. translators: Publish box date format, see https://secure.php.net/date
#: libraries/Notifications/Plugin.php:99
msgid "M j, Y @ H:i"
msgstr "M j, Y @ H:i"

#: libraries/Notifications/Plugin.php:101
#: libraries/Notifications/Plugin.php:102
msgid "Notification workflow updated."
msgstr "Workflow delle notifiche aggiornato."

#: libraries/Notifications/Plugin.php:103
msgid "Notification workflow published."
msgstr "Workflow di notifica pubblicato."

#: libraries/Notifications/Plugin.php:104
msgid "Notification workflow saved."
msgstr "Workflow di notifica salvato."

#: libraries/Notifications/Plugin.php:105
msgid "Notification workflow submitted."
msgstr "Workflow di notifica inviato."

#: libraries/Notifications/Plugin.php:107
#, php-format
msgid "Notification workflow scheduled for: %s."
msgstr "Workflow delle notifiche programmato per: %s."

#: libraries/Notifications/Plugin.php:110
msgid "Notification workflow draft updated."
msgstr "Bozza workflow delle notifiche aggiornata."

#: libraries/Notifications/Plugin.php:133
#, php-format
msgid "%s notification workflow updated."
msgid_plural "%s notification workflows updated."
msgstr[0] "Il workflow delle notifiche di %s è stato aggiornato."
msgstr[1] "I workflow delle notifiche %s sono stati aggiornati."

#: libraries/Notifications/Plugin.php:138
msgid "1 notification workflow not updated, somebody is editing it."
msgstr ""
"1 workflow delle notifiche non è stato aggiornato, qualcuno lo sta "
"modificando."

#: libraries/Notifications/Plugin.php:141
#, php-format
msgid "%s notification workflow not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s notification workflows not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] ""
"Il workflow delle notifiche di %s non è stato aggiornato, qualcuno lo sta "
"modificando."
msgstr[1] ""
"I workflow delle notifiche di %s non sono stati aggiornati, qualcuno li sta "
"modificando."

#: libraries/Notifications/Plugin.php:146
#, php-format
msgid "%s notification workflow permanently deleted."
msgid_plural "%s notification workflows permanently deleted."
msgstr[0] ""
"Il workflow delle notifiche di %s è stato eliminato definitivamente."
msgstr[1] ""
"I workflows delle notifiche di %s sono stati eliminati definitivamente."

#: libraries/Notifications/Plugin.php:151
#, php-format
msgid "%s notification workflow moved to the Trash."
msgid_plural "%s notification workflows moved to the Trash."
msgstr[0] "Il workflow delle notifiche di %s è stato spostato nel Cestino."
msgstr[1] "I workflows delle notifiche di %s sono stati spostati nel Cestino."

#: libraries/Notifications/Plugin.php:156
#, php-format
msgid "%s notification workflow restored from the Trash."
msgid_plural "%s notification workflows restored from the Trash."
msgstr[0] "Il workflow delle notifiche di %s è stato ripristinato dal Cestino."
msgstr[1] ""
"I workflow delle notifiche di %s sono stati ripristinati dal Cestino."

#: libraries/Notifications/Plugin.php:189
msgid "Please select at least one event"
msgstr "Selezionare almeno un evento"

#: libraries/Notifications/Plugin.php:221
msgid "Not filtered"
msgstr "Non filtrato"

#: libraries/Notifications/Table/Base.php:182
msgid "List View"
msgstr "Visualizza elenco"

#: libraries/Notifications/Table/Base.php:183
msgid "Excerpt View"
msgstr "Visualizza riassunto"

#: libraries/Notifications/Table/Base.php:657
msgid "Select bulk action"
msgstr "Seleziona l'azione di gruppo"

#: libraries/Notifications/Table/Base.php:660
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Azioni di gruppo"

#: libraries/Notifications/Table/Base.php:672
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

#: libraries/Notifications/Table/Base.php:730
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:1225
#, php-format
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s elemento"
msgstr[1] "%s elementi"

#: libraries/Notifications/Table/Base.php:773
msgid "First page"
msgstr "Prima pagina"

#: libraries/Notifications/Table/Base.php:784
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina precedente"

#: libraries/Notifications/Table/Base.php:792
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:797
msgid "Current Page"
msgstr "Pagina corrente"

#: libraries/Notifications/Table/Base.php:804
#, php-format
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s di %2$s"

#: libraries/Notifications/Table/Base.php:815
msgid "Next page"
msgstr "Pagina successiva"

#: libraries/Notifications/Table/Base.php:826
msgid "Last page"
msgstr "Ultima pagina"

#: libraries/Notifications/Table/Base.php:897
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"

#: libraries/Notifications/Table/Base.php:1162
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:1332
msgid "Show more details"
msgstr "Mostra più dettagli"

#: libraries/Notifications/Table/Base.php:1199
msgid "No items found."
msgstr "Nessun elemento trovato."

#: libraries/Notifications/Table/Base.php:1387
#, php-format
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s commento"
msgstr[1] "%s commenti"

#: libraries/Notifications/Table/Base.php:1389
#, php-format
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s commento approvato"
msgstr[1] "%s commenti approvati"

#: libraries/Notifications/Table/Base.php:1393
#, php-format
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s commento in attesa"
msgstr[1] "%s commenti in attesa"

#: libraries/Notifications/Table/Base.php:1401
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:1420
#: libraries/Notifications/Table/Base.php:1440
msgid "No comments"
msgstr "Nessun commento"

#: libraries/Notifications/Table/Base.php:1420
msgid "No approved comments"
msgstr "Nessun commento approvato"

#: libraries/Notifications/Table/Base.php:1440
msgid "No pending comments"
msgstr "Nessun commento in attesa"

#: libraries/Notifications/Table/Notifications.php:59
#: libraries/Notifications/Table/Workflows.php:57
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"

#: libraries/Notifications/Table/Notifications.php:62
#: libraries/Notifications/Table/Workflows.php:59
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "A/m/g g:i:s a"

#: libraries/Notifications/Table/Notifications.php:69
#: libraries/Notifications/Table/Workflows.php:66
#, php-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s fa"

#: libraries/Notifications/Table/Notifications.php:71
#: libraries/Notifications/Table/Workflows.php:68
msgid "Y/m/d"
msgstr "A/M/G"

#: libraries/Notifications/Table/Notifications.php:156
#: libraries/Notifications/Table/Workflows.php:142
#: modules/calendar/calendar.php:1393
#: modules/content-overview/content-overview.php:522
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: libraries/Notifications/Table/Notifications.php:157
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#: libraries/Notifications/Table/Notifications.php:158
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:267
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:450
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: libraries/Notifications/Table/Notifications.php:159
#: libraries/Notifications/Table/Workflows.php:143
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: libraries/Notifications/Table/Notifications.php:221
#: libraries/Notifications/Table/Workflows.php:203
#, php-format
msgid "Select %s"
msgstr "Seleziona %s"

#: libraries/Notifications/Table/Notifications.php:235
msgid "You don't have any notifications"
msgstr "Non hai nessuna notifica"

#: libraries/Notifications/Table/Workflows.php:217
msgid "No workflows found."
msgstr "Nessun workflow trovato."

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Channel/Email.php:31
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Content/Main.php:28
#: modules/calendar/calendar.php:1401
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:828
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Content/Main.php:52
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Content/Main.php:53
msgid "Body"
msgstr "Corpo del testo"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event/Editorial_Comment.php:26
msgid "When an editorial comment is added"
msgstr "Quando viene aggiunto un commento editoriale"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event/Editorial_Comment.php:94
#, php-format
msgid "Comment: %s (%d)"
msgstr "Commento: %s (%d)"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:34
msgid "When the status is changed"
msgstr "Quando lo stato è cambiato"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:35
msgid "Previous status"
msgstr "Stato precedente"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:36
msgid "New status"
msgstr "Nuovo stato"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:37
msgid "- any status -"
msgstr "- Qualsiasi stato -"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:59
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:64
msgid "Auto-draft"
msgstr "Bozza automatica"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event/Post_Save.php:26
msgid "When the content is moved to a new status"
msgstr "Quando il contenuto viene cambiato di stato"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event/Post_Save.php:112
#, php-format
msgid "Old post status: %s"
msgstr "Vecchio stato dell'articolo: %s"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event/Post_Save.php:116
#, php-format
msgid "New post status: %s"
msgstr "Nuovo stato articolo: %s"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Category.php:24
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Filter/Category.php:34
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Filter/Post_Type.php:34
msgid "Post Types"
msgstr "Tipi di articoli"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Filter/Term.php:35
msgid "Terms"
msgstr "Termini"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Post_Type.php:24
msgid "Post type"
msgstr "Tipo di articolo"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Taxonomy.php:24
msgid "Taxonomy"
msgstr "Tassonomia"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Author.php:26
msgid "Authors of the content"
msgstr "Autori dei contenuti"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Author.php:85
msgid "Authors"
msgstr "Autori"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Follower.php:30
msgid "Users who selected \"Notify me\" for the content"
msgstr "Utenti che hanno selezionato \"Avvisami\" per il contenuto"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Follower.php:101
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Role.php:149
#, php-format
msgid "role:%s"
msgstr "ruolo:%s"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Follower.php:121
msgid "user"
msgstr "utente"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Follower.php:136
msgid "email"
msgstr "email"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Follower.php:178
msgid "\"Notify me\""
msgstr "\"Avvisami\""

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Role.php:178
#, php-format
msgid "%d Role"
msgid_plural "%d Roles"
msgstr[0] "Ruolo %d"
msgstr[1] "Ruoli %d"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Site_Admin.php:24
#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Site_Admin.php:73
msgid "Site Administrator"
msgstr "Amministratore del sito"

#: libraries/Notifications/Workflow/Step/Receiver/User.php:150
#, php-format
msgid "%d User"
msgid_plural "%d Users"
msgstr[0] "%d utente"
msgstr[1] "%d utenti"

#: modules/async-notifications/async-notifications.php:71
msgid "Async Notifications"
msgstr "Notifiche asincrone"

#: modules/async-notifications/async-notifications.php:172
#, php-format
msgid "Event: %s, Workflow ID: %s, Post ID: %s, User ID: %s"
msgstr "Evento: %s, ID Workflow: %s,ID Articolo: %s, ID Utente: %s"

#: modules/calendar/calendar.php:157 modules/calendar/calendar.php:390
#: modules/calendar/calendar.php:407 modules/calendar/calendar.php:408
#: modules/calendar/calendar.php:993
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: modules/calendar/calendar.php:173
msgid "Post date updated."
msgstr "Data dell'articolo aggiornata."

#: modules/calendar/calendar.php:175
msgid "There was an error updating the post. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nell'aggiornamento dell'articolo. Prova ancora."

#: modules/calendar/calendar.php:179
#, php-format
msgid ""
"Updating the post date dynamically doesn't work for published content. "
"Please <a href='%s'>edit the post</a>."
msgstr ""
"L'aggiornamento dinamico della data di pubblicazione non funziona per i "
"contenuti pubblicati. Dovresti <a href='%s'>modificare l'articolo</a>."

#: modules/calendar/calendar.php:183
msgid ""
"iCal secret key regenerated. Please inform all users they will need to "
"resubscribe."
msgstr ""
"chiave segreta iCal rigenerata. Ricordati di informare tutti gli utenti che "
"dovranno iscriversi nuovamente."

#: modules/calendar/calendar.php:190
#: modules/custom-status/custom-status.php:111
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:66
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:110
#: modules/notifications/notifications.php:92
#: modules/user-groups/user-groups.php:98
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"

#: modules/calendar/calendar.php:192
msgid ""
"<p>The calendar is a convenient week-by-week or month-by-month view into "
"your content. Quickly see which stories are on track to being published on "
"time, and which will need extra effort.</p>"
msgstr ""
"<p>Il calendario è una comoda visualizzazione settimana per settimana o mese "
"per mese dei tuoi contenuti. Scopri rapidamente quali storie sono sulla "
"buona strada per essere pubblicate in tempo e quali richiederanno uno sforzo "
"extra.</p>"

#: modules/calendar/calendar.php:197
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a href=\"https://"
"publishpress.com/features/calendar/\">Calendar Documentation</a></p><p><a "
"href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress on Github</"
"a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>Per maggiori informazioni:</strong></p><p><a href=\"https://"
"publishpress.com/features/calendar/\">Documentazione Calendario </a></"
"p><p><a href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress su "
"Github</a></p>"

#: modules/calendar/calendar.php:581
msgid "Something is wrong with the format for the new date."
msgstr "Qualcosa non va nel formato per la nuova data."

#. Plugin Name of the plugin/theme
#. Author of the plugin/theme
#: modules/calendar/calendar.php:1021 modules/settings/settings.php:59
#: modules/settings/settings.php:264 publishpress.php:516
msgid "PublishPress"
msgstr "PublishPress"

#: modules/calendar/calendar.php:1022
msgid "Subscribe in iCal or Google Calendar"
msgstr "Iscriviti a iCal o Google Calendar"

#: modules/calendar/calendar.php:1026
msgid "Start date"
msgstr "Data d'inizio"

#: modules/calendar/calendar.php:1029
msgid "Current week"
msgstr "Settimana corrente"

#: modules/calendar/calendar.php:1030
msgid "One month ago"
msgstr "Un mese fa"

#: modules/calendar/calendar.php:1031
msgid "Two months ago"
msgstr "Due mesi fa"

#: modules/calendar/calendar.php:1032
msgid "Three months ago"
msgstr "Tre mesi fa"

#: modules/calendar/calendar.php:1033
msgid "Four months ago"
msgstr "Quattro mesi fa"

#: modules/calendar/calendar.php:1034
msgid "Five months ago"
msgstr "Cinque mesi fa"

#: modules/calendar/calendar.php:1035
msgid "Six months ago"
msgstr "Sei mesi fa"

#: modules/calendar/calendar.php:1040
msgid "End date"
msgstr "Data di fine"

#: modules/calendar/calendar.php:1042
msgid "Weeks"
msgstr "Settimane"

#: modules/calendar/calendar.php:1043
msgid "One week"
msgstr "Una settimana"

#: modules/calendar/calendar.php:1044
msgid "Two weeks"
msgstr "Due settimane"

#: modules/calendar/calendar.php:1045
msgid "Three weeks"
msgstr "Tre settimane"

#: modules/calendar/calendar.php:1046
msgid "Four weeks"
msgstr "Quattro settimane"

#: modules/calendar/calendar.php:1049
msgid "Months"
msgstr "Mesi"

#: modules/calendar/calendar.php:1050
msgid "One month"
msgstr "Un mese"

#: modules/calendar/calendar.php:1052
msgid "Two months"
msgstr "Due mesi"

#: modules/calendar/calendar.php:1053
msgid "Three months"
msgstr "Tre mesi"

#: modules/calendar/calendar.php:1054
msgid "Four months"
msgstr "Quattro mesi"

#: modules/calendar/calendar.php:1055
msgid "Five months"
msgstr "Cinque mesi"

#: modules/calendar/calendar.php:1056
msgid "Six months"
msgstr "Sei mesi"

#: modules/calendar/calendar.php:1057
msgid "Seven months"
msgstr "Sette mesi"

#: modules/calendar/calendar.php:1058
msgid "Eight months"
msgstr "Otto mesi"

#: modules/calendar/calendar.php:1059
msgid "Nine months"
msgstr "Nove mesi"

#: modules/calendar/calendar.php:1060
msgid "Ten months"
msgstr "Dieci mesi"

#: modules/calendar/calendar.php:1061
msgid "Eleven months"
msgstr "Undici mesi"

#: modules/calendar/calendar.php:1062
msgid "Twelve months"
msgstr "Dodici mesi"

#: modules/calendar/calendar.php:1072
msgid "Download .ics file"
msgstr "Scarica file .ics"

#: modules/calendar/calendar.php:1077
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"

#: modules/calendar/calendar.php:1082
msgid "Click here to Subscribe in iCal or Google Calendar"
msgstr "Fai clic qui per iscriverti a iCal o Google Calendar"

#: modules/calendar/calendar.php:1098
#, php-format
msgid "Post moved to the trash."
msgid_plural "%d posts moved to the trash."
msgstr[0] "Articolo spostato nel cestino."
msgstr[1] "%d articoli spostati nel cestino."

#: modules/calendar/calendar.php:1110
#: modules/content-overview/content-overview.php:882
msgid "Undo"
msgstr "Annulla azione"

#: modules/calendar/calendar.php:1118
#, php-format
msgid "Post restored from the Trash."
msgid_plural "%d posts restored from the Trash."
msgstr[0] "Articolo ripristinato dal cestino."
msgstr[1] "%d articoli ripristinati dal cestino."

#: modules/calendar/calendar.php:1255
msgid "Click to create"
msgstr "Fai clic per creare"

#: modules/calendar/calendar.php:1291
#, php-format
msgid "Show %d more"
msgstr "Mostra %d in più"

#: modules/calendar/calendar.php:1306
#, php-format
msgid "Schedule a %1$s for %2$s"
msgstr "Metti in programma un %1$s per %2$s"

#: modules/calendar/calendar.php:1321
#, php-format
msgid "Add content for %1$s"
msgstr "Contenuto programmato per %1$s"

#: modules/calendar/calendar.php:1328
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1507
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1579
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: modules/calendar/calendar.php:1345 modules/calendar/calendar.php:1838
#: modules/content-overview/content-overview.php:524
msgid "Author"
msgid_plural "Authors"
msgstr[0] "Autore"
msgstr[1] "Autori"

#: modules/calendar/calendar.php:1355
#: modules/content-overview/content-overview.php:523
#: modules/custom-status/custom-status.php:1415
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:454
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: modules/calendar/calendar.php:1376
msgid "Publish Time"
msgstr "Pubblicare l'ora"

#: modules/calendar/calendar.php:1414
msgid "Create"
msgstr "Crea"

#: modules/calendar/calendar.php:1420 modules/calendar/calendar.php:1698
#: modules/content-overview/content-overview.php:1391
#: modules/custom-status/custom-status.php:2411
#: modules/custom-status/custom-status.php:2887
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1819
#: modules/roles/lib/list_table.php:134 modules/user-groups/user-groups.php:773
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: modules/calendar/calendar.php:1564
msgid "You can't edit or move this post"
msgstr "Non puoi modificare o spostare questo articolo"

#: modules/calendar/calendar.php:1565
msgid "Read only"
msgstr "Sola lettura"

#: modules/calendar/calendar.php:1680
#: modules/content-overview/content-overview.php:1288
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: modules/calendar/calendar.php:1697
msgid "Edit this item"
msgstr "Modifica questo elemento"

#: modules/calendar/calendar.php:1705
msgid "Trash this item"
msgstr "Cestina questo elemento"

#: modules/calendar/calendar.php:1718
#: modules/content-overview/content-overview.php:1428
#: modules/custom-status/custom-status.php:2492
#, php-format
msgid "Preview &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Anteprima &#8220;%s&#8221;"

#: modules/calendar/calendar.php:1721
#: modules/content-overview/content-overview.php:1431
#: modules/custom-status/custom-status.php:2495
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: modules/calendar/calendar.php:1726
#: modules/content-overview/content-overview.php:1413
#, php-format
msgid "View &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Visualizza &#8220;%s&#8221;"

#: modules/calendar/calendar.php:1732
#: modules/content-overview/content-overview.php:1418
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: modules/calendar/calendar.php:1740
#, php-format
msgid "Save &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Salva &#8220;%s&#8221;"

#: modules/calendar/calendar.php:1745
#: modules/custom-status/custom-status.php:1031
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: modules/calendar/calendar.php:1846
msgid "Post Type"
msgstr "Tipo di articolo"

#: modules/calendar/calendar.php:1962
#: modules/content-overview/content-overview.php:850
#: modules/content-overview/content-overview.php:929
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"

#: modules/calendar/calendar.php:1968
msgid "Forward 1 week"
msgstr "Avanti di una settimana"

#: modules/calendar/calendar.php:1975
msgid "&rsaquo;"
msgstr "&rsaquo;"

#: modules/calendar/calendar.php:1979
#, php-format
msgid "Forward %d weeks"
msgstr "Avanti di %d settimane"

#: modules/calendar/calendar.php:1988
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

#: modules/calendar/calendar.php:1994
#, php-format
msgid "Today is %s"
msgstr "Oggi è %s"

#: modules/calendar/calendar.php:1999
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

#: modules/calendar/calendar.php:2005
#, php-format
msgid "Back %d weeks"
msgstr "Indietro di %d settimane"

#: modules/calendar/calendar.php:2011
msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"

#: modules/calendar/calendar.php:2013
msgid "Back 1 week"
msgstr "Indietro di una settimana"

#: modules/calendar/calendar.php:2020
msgid "&lsaquo;"
msgstr "&lsaquo;"

#: modules/calendar/calendar.php:2248
#, php-format
msgid "for %1$s through %2$s"
msgstr "da %1$s a %2$s"

#: modules/calendar/calendar.php:2312
msgid "Post types to show"
msgstr "Tipi di articoli da mostrare"

#: modules/calendar/calendar.php:2320
msgid "Subscription in iCal or Google Calendar"
msgstr "Abbonamento a iCal o Google Calendar"

#: modules/calendar/calendar.php:2328
msgid "Statuses to display publish time"
msgstr "Stati per visualizzare l'ora di pubblicazione"

#: modules/calendar/calendar.php:2336
msgid "Posts publish time format"
msgstr "Gli articoli pubblicano il formato dell'ora"

#: modules/calendar/calendar.php:2344
msgid "Default publish time for items created in the calendar"
msgstr ""
"Ora di pubblicazione predefinita per gli elementi creati nel calendario"

#: modules/calendar/calendar.php:2352
msgid "Field used for sorting the calendar items in a day cell"
msgstr ""
"Campo utilizzato per ordinare gli elementi del calendario in una cella del "
"giorno"

#: modules/calendar/calendar.php:2360
msgid "Max visible posts per date"
msgstr "Numero massimo di post visibili per data"

#: modules/calendar/calendar.php:2380
msgid "At least one post type must be selected"
msgstr "Almeno un tipo di articolo deve essere selezionato"

#: modules/calendar/calendar.php:2397
msgid ""
"The number of weeks shown on the calendar can be changed on a user-by-user "
"basis using the calendar's screen options."
msgstr ""
"Il numero di settimane mostrato nel calendario può essere modificato utente "
"per utente utilizzando le opzioni della schermata del calendario."

#: modules/calendar/calendar.php:2410
#: modules/custom-status/custom-status.php:1857
#: modules/dashboard/dashboard.php:344 modules/dashboard/dashboard.php:367
#: modules/dashboard/dashboard.php:401
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: modules/calendar/calendar.php:2411
#: modules/custom-status/custom-status.php:1858
#: modules/dashboard/dashboard.php:345 modules/dashboard/dashboard.php:368
#: modules/dashboard/dashboard.php:402
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: modules/calendar/calendar.php:2430
msgid "Regenerate calendar feed secret"
msgstr "Rigenera il segreto del feed del calendario"

#: modules/calendar/calendar.php:2453
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"

#: modules/calendar/calendar.php:2556
msgid "Publishing Time"
msgstr "Tempo di pubblicazione"

#: modules/calendar/calendar.php:2557
msgid "Post Status"
msgstr "Stati dell'articolo"

#: modules/calendar/calendar.php:2612
msgid "All posts"
msgstr "Tutti gli articoli"

#: modules/calendar/calendar.php:2747
msgid "No date supplied."
msgstr "Nessuna data specificata."

#: modules/calendar/calendar.php:2759
msgid ""
"Please change Quick Create to  use a post type viewable on the calendar."
msgstr ""
"Modifica Creazione rapida per utilizzare un tipo di post visualizzabile sul "
"calendario."

#: modules/calendar/calendar.php:2769
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"

#: modules/calendar/calendar.php:2812
msgid "Invalid Publish Date supplied."
msgstr "Data di pubblicazione fornita non valida."

#: modules/calendar/calendar.php:2818
msgid "Invalid Status supplied."
msgstr "Stato fornito non valido."

#: modules/calendar/calendar.php:2857
msgid "Post could not be created"
msgstr "L'articolo non può essere creato"

#: modules/calendar/calendar.php:2987
msgid "Invalid metadata type"
msgstr "Tipo di metadato non valido"

#: modules/calendar/calendar.php:2996
msgid "Metadata could not be updated."
msgstr "I metadati non possono essere aggiornati."

#: modules/calendar/calendar.php:3172
msgid "All statuses"
msgstr "Tutti gli stati"

#: modules/calendar/calendar.php:3188
#: modules/content-overview/content-overview.php:985
msgid "View all categories"
msgstr "Visualizza tutte le categorie"

#: modules/calendar/calendar.php:3203
msgid "All tags"
msgstr "Tutti i tag"

#: modules/calendar/calendar.php:3220
#: modules/content-overview/content-overview.php:1003
msgid "All authors"
msgstr "Tutti gli autori"

#: modules/calendar/calendar.php:3244
msgid "All types"
msgstr "Tutti i tipi"

#: modules/calendar/calendar.php:3269
#, php-format
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s settimana"
msgstr[1] "%s settimane"

#: modules/calendar/calendar.php:3312
msgid "Missed schedule"
msgstr "Programma saltato"

#: modules/calendar/calendar.php:3322
msgid "Publish on"
msgstr "Pubblica il"

#: modules/calendar/calendar.php:3391
msgid ""
"The selected user doesn't have enough permissions to be set as the post "
"author."
msgstr ""
"L'utente selezionato non dispone di autorizzazioni sufficienti per essere "
"impostato come autore dell'articolo."

#: modules/content-overview/content-overview.php:133
#: modules/content-overview/content-overview.php:404
#: modules/content-overview/content-overview.php:421
#: modules/content-overview/content-overview.php:422
#: modules/content-overview/content-overview.php:697
msgid "Content Overview"
msgstr "Panoramica dei contenuti"

#: modules/content-overview/content-overview.php:249
msgid "Screen Layout"
msgstr "Layout della schermata"

#: modules/content-overview/content-overview.php:276
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1395
#: modules/user-groups/user-groups.php:259
msgid "Add to these post types:"
msgstr "Aggiungere a questi tipi di articolo:"

#: modules/content-overview/content-overview.php:525
msgid "Post Date"
msgstr "Data articolo"

#: modules/content-overview/content-overview.php:526
msgid "Last Modified"
msgstr "Ultima modifica"

#: modules/content-overview/content-overview.php:635
msgid "Number of Columns: "
msgstr "Numero di colonne: "

#: modules/content-overview/content-overview.php:837
#, php-format
msgctxt ""
"%1$s = start date, %2$s = number of days, %3$s = translation of 'Days'"
msgid "starting %1$s showing %2$s %3$s"
msgstr "inizio %1$s mostra %2$s %3$s"

#: modules/content-overview/content-overview.php:843
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "giorno"
msgstr[1] "giorni"

#: modules/content-overview/content-overview.php:847
#: modules/content-overview/content-overview.php:854
msgid "Change"
msgstr "Cambia"

#: modules/content-overview/content-overview.php:853
#: modules/custom-status/custom-status.php:2020
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:279
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1533
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: modules/content-overview/content-overview.php:873
#, php-format
msgid "Item moved to the trash."
msgid_plural "%d items moved to the trash."
msgstr[0] "Elemento spostato nel cestino."
msgstr[1] "%d elementi spostati nel cestino."

#: modules/content-overview/content-overview.php:889
#, php-format
msgid "Item restored from the Trash."
msgid_plural "%d items restored from the Trash."
msgstr[0] "Elemento ripristinato dal cestino."
msgstr[1] "%d elementi ripristinati dal cestino."

#: modules/content-overview/content-overview.php:936
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: modules/content-overview/content-overview.php:968
msgid "View all statuses"
msgstr "Visualizza tutti gli stati"

#: modules/content-overview/content-overview.php:1027
msgid "View all post types"
msgstr "Visualizza tutti i tipi di post"

#: modules/content-overview/content-overview.php:1069
msgid "Click to toggle"
msgstr "Fai clic per commutare"

#: modules/content-overview/content-overview.php:1114
msgid "There are no posts in the range or filter specified."
msgstr "Non sono presenti post nell'intervallo o nel filtro specificato."

#: modules/content-overview/content-overview.php:1387
#: modules/dashboard/dashboard.php:283
msgid "Edit this post"
msgstr "Modifica questo articolo"

#: modules/content-overview/content-overview.php:1399
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "Sposta questo elemento nel cestino"

#: modules/custom-status/custom-status.php:82
msgid "Statuses"
msgstr "Stati"

#: modules/custom-status/custom-status.php:98
msgid "Edit Statuses"
msgstr "Modifica gli stati"

#: modules/custom-status/custom-status.php:100
msgid "Post status created."
msgstr "Lo stato dell'articolo è stato creato."

#: modules/custom-status/custom-status.php:101
#: modules/custom-status/custom-status.php:104
msgid "Post status updated."
msgstr "Lo stato dell'articolo è stato aggiornato."

#: modules/custom-status/custom-status.php:102
msgid "Post status doesn't exist."
msgstr "Lo stato dell'articolo non esiste."

#: modules/custom-status/custom-status.php:103
msgid "Default post status has been changed."
msgstr "Lo stato predefinito dell'articolo è stato modificato."

#: modules/custom-status/custom-status.php:105
msgid "Post status deleted."
msgstr "Stato dell'articolo eliminato."

#: modules/custom-status/custom-status.php:106
msgid "Status order updated."
msgstr "Ordine di stato aggiornato."

#: modules/custom-status/custom-status.php:113
msgid ""
"<p>PublishPress’s custom statuses allow you to define the most important "
"stages of your editorial workflow. Out of the box, WordPress only offers "
"“Draft” and “Pending Review” as post states. With custom statuses, you can "
"create your own post states like “In Progress”, “Pitch”, or “Waiting for "
"Edit” and keep or delete the originals. You can also drag and drop statuses "
"to set the best order for your workflow.</p><p>Custom statuses are fully "
"integrated into the rest of PublishPress and the WordPress admin. On the "
"calendar and content overview, you can filter your view to see only posts of "
"a specific post state. Furthermore, email notifications can be sent to a "
"specific group of users when a post changes state.</p>"
msgstr ""
"<p>Gli stati personalizzati di PublishPress ti consentono di definire le "
"fasi più importanti del tuo workflow editoriale. Per impostazione "
"predefinita, WordPress offre solo \"Bozza\" e \"In attesa di revisione\" "
"come stati dell'articolo. Con gli stati personalizzati, puoi creare i tuoi "
"stati dei post come \"In corso\", \"Presentazione\" o \"In attesa di modifica"
"\" e mantenere o eliminare gli originali. You can also drag and drop "
"statuses to set the best order for your workflow.</p><p>Custom statuses are "
"fully integrated into the rest of PublishPress and the WordPress admin. On "
"the calendar and content overview, you can filter your view to see only "
"posts of a specific post state. Furthermore, email notifications can be sent "
"to a specific group of users when a post changes state.</p>"

#: modules/custom-status/custom-status.php:118
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a href=\"https://"
"publishpress.com/features/custom-statuses/\">Custom Status Documentation</"
"a></p><p><a href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress "
"on Github</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>Per maggiori informazioni vedi:</strong></p><p><a href=\"https://"
"publishpress.com/features/custom-statuses/\">Documentazione Stato "
"Personalizzato</a></p><p><a href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress"
"\">PublishPress su Github</a></p>"

#: modules/custom-status/custom-status.php:183
msgid "Pitch"
msgstr "Presentazione"

#: modules/custom-status/custom-status.php:186
msgid "Idea proposed; waiting for acceptance."
msgstr "Idea proposta; in attesa di conferma."

#: modules/custom-status/custom-status.php:193
msgid "Assigned"
msgstr "Assegnato"

#: modules/custom-status/custom-status.php:196
msgid "Post idea assigned to writer."
msgstr "Idea per l'articolo assegnata allo scrittore."

#: modules/custom-status/custom-status.php:203
msgid "In Progress"
msgstr "In lavorazione"

#: modules/custom-status/custom-status.php:206
msgid "Writer is working on the post."
msgstr "Lo scrittore sta lavorando all'articolo."

#: modules/custom-status/custom-status.php:413
msgid ""
"Are you sure you want to delete the post status? All posts with this status "
"will be assigned to the default status."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler eliminare lo stato dell'articolo? Tutti gli articoli con "
"questo stato verranno assegnati allo stato predefinito."

#: modules/custom-status/custom-status.php:513
msgid ""
"<strong>Note:</strong> Your browser does not support JavaScript or has "
"JavaScript disabled. You will not be able to access or change the post "
"status."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> Il tuo browser non supporta JavaScript o ha "
"JavaScript disabilitato. Non sarai in grado di accedere o modificare lo "
"stato dell'articolo."

#: modules/custom-status/custom-status.php:894
msgid "Pending review"
msgstr "In attesa di revisione"

#: modules/custom-status/custom-status.php:932
msgid "Privately Published"
msgstr "Pubblicato privatamente"

#: modules/custom-status/custom-status.php:1030
msgid "&mdash; No Change &mdash;"
msgstr "&mdash; Nessun cambiamento &mdash;"

#: modules/custom-status/custom-status.php:1120
msgid "Custom status doesn't exist."
msgstr "Lo stato personalizzato non esiste."

#: modules/custom-status/custom-status.php:1186
msgid "Cannot reassign to the status you want to delete"
msgstr "Impossibile riassegnare allo stato che si desidera eliminare"

#: modules/custom-status/custom-status.php:1214
msgid "Restricted status "
msgstr "Stato limitato "

#: modules/custom-status/custom-status.php:1500
#: modules/custom-status/custom-status.php:1612
msgid "Please enter a name for the status"
msgstr "Inserisci un nome per lo stato"

#: modules/custom-status/custom-status.php:1505
#: modules/custom-status/custom-status.php:1617
msgid "Please enter a valid, non-numeric name for the status."
msgstr "Immettere un nome valido, non numerico per lo stato."

#: modules/custom-status/custom-status.php:1522
#: modules/custom-status/custom-status.php:1634
msgid "Status name cannot exceed 20 characters. Please try a shorter name."
msgstr ""
"Il nome dello stato non può superare i 20 caratteri. Scegli un nome più "
"breve."

#: modules/custom-status/custom-status.php:1530
#: modules/custom-status/custom-status.php:1648
msgid "Status name conflicts with existing term. Please choose another."
msgstr ""
"Il nome dello stato è in conflitto con un termine esistente. Scegli un altro "
"nome."

#: modules/custom-status/custom-status.php:1537
#: modules/custom-status/custom-status.php:1664
msgid "Status name is restricted. Please choose another name."
msgstr "Il nome dello stato è limitato. Scegli un altro nome."

#: modules/custom-status/custom-status.php:1558
msgid "Could not add status: "
msgstr "Impossibile aggiungere lo stato: "

#: modules/custom-status/custom-status.php:1657
msgid "Status name conflicts with existing status. Please choose another."
msgstr ""
"Il nome dello stato è in conflitto con uno stato esistente. Scegli un altro "
"nome."

#: modules/custom-status/custom-status.php:1686
msgid "Error updating post status."
msgstr "Errore durante l'aggiornamento dello stato dell'articolo."

#: modules/custom-status/custom-status.php:1718
msgid "Invalid nonce for submission."
msgstr "Nonce non valido per la presentazione."

#: modules/custom-status/custom-status.php:1723
msgid "Sorry, you do not have permission to edit custom statuses."
msgstr ""
"Spiacente, non hai i privilegi per modificare gli stati personalizzati."

#: modules/custom-status/custom-status.php:1730
msgid "Status does not exist."
msgstr "Lo stato non esiste."

#: modules/custom-status/custom-status.php:1735
msgid "Could not delete the status: "
msgstr "Impossibile eliminare lo stato: "

#: modules/custom-status/custom-status.php:1792
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1338
msgid "Terms not set."
msgstr "Termini non impostati."

#: modules/custom-status/custom-status.php:1824
msgid "Use on these post types:"
msgstr "Usa in questi tipi di articoli:"

#: modules/custom-status/custom-status.php:1831
msgid "Show the status dropdown menu on the post editing screen:"
msgstr ""
"Mostra il menu a discesa dello stato nella schermata di modifica "
"dell'articolo:"

#: modules/custom-status/custom-status.php:1932
msgid "Custom Status"
msgstr "Stato personalizzato"

#: modules/custom-status/custom-status.php:1941
#: modules/custom-status/custom-status.php:2061
msgid "The name is used to identify the status. (Max: 20 characters)"
msgstr "Il nome serve per identificare lo stato. (Max: 20 caratteri)"

#: modules/custom-status/custom-status.php:1948
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1493
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1565
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: modules/custom-status/custom-status.php:1958
msgid ""
"The slug is the unique ID for the status and is changed when the name is "
"changed."
msgstr ""
"Lo slug è l'ID univoco per lo stato e viene modificato quando il nome viene "
"modificato."

#: modules/custom-status/custom-status.php:1966
#: modules/custom-status/custom-status.php:2068
#: modules/custom-status/custom-status.php:2745
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1500
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1572
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1720
#: modules/user-groups/user-groups.php:735
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: modules/custom-status/custom-status.php:1976
#: modules/custom-status/custom-status.php:2078
msgid ""
"The description is primarily for administrative use, to give you some "
"context on what the custom status is to be used for."
msgstr ""
"La descrizione è principalmente per uso amministrativo, per fornire un "
"contesto su ciò per cui deve essere utilizzato lo stato personalizzato."

#: modules/custom-status/custom-status.php:1984
#: modules/custom-status/custom-status.php:2084
msgid "Color"
msgstr "Colore"

#: modules/custom-status/custom-status.php:1993
#: modules/custom-status/custom-status.php:2092
msgid "The color is used to identify the status."
msgstr "Il colore viene utilizzato per rappresentare visivamente lo stato."

#: modules/custom-status/custom-status.php:1998
#: modules/custom-status/custom-status.php:2096
#: modules/custom-status/custom-status.php:2746
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: modules/custom-status/custom-status.php:2012
#: modules/custom-status/custom-status.php:2112
msgid "The icon is used to visually represent the status."
msgstr "L'icona viene utilizzata per rappresentare visivamente lo stato."

#: modules/custom-status/custom-status.php:2018
msgid "Update Status"
msgstr "Aggiorna stato"

#: modules/custom-status/custom-status.php:2041
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1547
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: modules/custom-status/custom-status.php:2045
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1550
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi nuovo"

#: modules/custom-status/custom-status.php:2052
#: modules/custom-status/custom-status.php:2744
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1488
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1558
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1718
#: modules/user-groups/user-groups.php:734
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: modules/custom-status/custom-status.php:2120
msgid "Add New Status"
msgstr "Aggiungi un nuovo stato"

#: modules/custom-status/custom-status.php:2132
msgid ""
"Please note that checking a box will apply all statuses to that post type."
msgstr ""
"Tieni presente che selezionando una casella verranno applicati tutti gli "
"stati a quel tipo di articolo."

#: modules/custom-status/custom-status.php:2367
#: modules/custom-status/custom-status.php:2404
msgid "Permalink:"
msgstr "Permalink:"

#: modules/custom-status/custom-status.php:2383
msgid "Change Permalinks"
msgstr "Cambia i permalink"

#: modules/custom-status/custom-status.php:2410
msgid "Edit permalink"
msgstr "Modifica i permalink"

#: modules/custom-status/custom-status.php:2743
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1717
msgid "Position"
msgstr "Posizione"

#: modules/custom-status/custom-status.php:2768
msgid "No custom statuses found."
msgstr "Non sono stati trovati stati personalizzati."

#: modules/custom-status/custom-status.php:2874
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#: modules/custom-status/custom-status.php:2891
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1825
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:342
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:361
#: modules/roles/lib/list_table.php:140 modules/user-groups/user-groups.php:784
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: modules/dashboard/dashboard.php:55
msgid "Dashboard"
msgstr "Bacheca"

#: modules/dashboard/dashboard.php:69
msgid "Widget Options"
msgstr "Opzioni del widget"

#: modules/dashboard/dashboard.php:160
msgid "Unpublished Content"
msgstr "Contenuto non pubblicato"

#: modules/dashboard/dashboard.php:169 modules/dashboard/dashboard.php:329
msgid "Notepad"
msgstr "Blocco Note"

#: modules/dashboard/dashboard.php:178 modules/dashboard/dashboard.php:322
msgid "My Content Notifications"
msgstr "Le mie notifiche dei contenuti"

#: modules/dashboard/dashboard.php:205
msgid "Posts at a Glance"
msgstr "Articoli a colpo d'occhio"

#: modules/dashboard/dashboard.php:287
msgid "This post was last updated on "
msgstr "Questo articolo è stato aggiornato l'ultima volta il "

#: modules/dashboard/dashboard.php:293
msgid "Sorry! You're not subscribed to any posts!"
msgstr "Spiacente! Non sei iscritto a nessun articolo!"

#: modules/dashboard/dashboard.php:315
msgid "Post Status Widget"
msgstr "Widget stato articolo"

#: modules/dashboard/dashboard.php:387
msgid ""
"The notifications module will need to be enabled for this widget to display."
msgstr ""
"Il modulo delle notifiche dovrà essere abilitato per visualizzare questo "
"widget."

#: modules/dashboard/widgets/dashboard-notepad.php:50
msgid "Dashboard Note"
msgstr "Nota in bacheca"

#: modules/dashboard/widgets/dashboard-notepad.php:141
#, php-format
msgid "%1$s last updated on %2$s"
msgstr "Ultimo aggiornamento di%1$s il %2$s"

#: modules/dashboard/widgets/dashboard-notepad.php:166
msgid "Update Note"
msgstr "Nota di aggiornamento"

#: modules/debug/debug.php:65
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: modules/debug/debug.php:208 modules/debug/debug.php:267
msgid "PublishPress Debug Log"
msgstr "Registro di debug di PublishPress"

#: modules/debug/debug.php:220 modules/debug/debug.php:221
msgid "Debug Log"
msgstr "Registro di debug"

#: modules/debug/debug.php:268
msgid "File info"
msgstr "Informazioni file"

#: modules/debug/debug.php:269
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: modules/debug/debug.php:270
msgid "Log content"
msgstr "Contenuto del registro"

#: modules/debug/debug.php:271
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: modules/debug/debug.php:272
msgid "Created on"
msgstr "Creato il"

#: modules/debug/debug.php:273
msgid "Modified on"
msgstr "Modificato il"

#: modules/debug/debug.php:274
msgid "Delete file"
msgstr "Elimina file"

#: modules/debug/debug.php:275
msgid "Debug data"
msgstr "Dati di debug"

#: modules/debug/debug.php:276
msgid "Log File"
msgstr "File di registro"

#: modules/debug/debug.php:279
msgid "Log file not found."
msgstr "File di registro non trovato."

#: modules/debug/debug.php:281
msgid ""
"If you see any error or look for information regarding PublishPress, please "
"don't hesitate to contact the support team. E-mail us:"
msgstr ""
"Se vedi un errore o cerchi informazioni su PublishPress, non esitare a "
"contattare il team di supporto. Mandaci una email:"

#: modules/debug/debug.php:285
msgid ""
"Click to delete the log file. Be careful, this operation can not be undone. "
msgstr ""
"Fare clic per eliminare il file di registro. Attenzione, questa operazione "
"non può essere annullata. "

#: modules/debug/debug.php:330
msgid "Action nonce not found."
msgstr "Azione nonce non trovata."

#: modules/debug/debug.php:337
msgid "Invalid action nonce."
msgstr "Azione nonce non valida."

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:48
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:171
msgid "Editorial Comments"
msgstr "Commenti editoriali"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:62
msgid "Choose Post Types"
msgstr "Scegli i tipi di articoli"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:68
msgid ""
"<p>Editorial comments help you cut down on email overload and keep the "
"conversation close to where it matters: your content. Threaded commenting in "
"the admin, similar to what you find at the end of a blog post, allows "
"writers and editors to privately leave feedback and discuss what needs to be "
"changed before publication.</p><p>Anyone with access to view the story in "
"progress will also have the ability to comment on it. If you have "
"notifications enabled, those following the post will receive an email every "
"time a comment is left.</p>"
msgstr ""
"<p>I commenti editoriali ti aiutano a ridurre il sovraccarico di email e a "
"mantenere la conversazione pertinente a ciò che conta: i tuoi contenuti. I "
"commenti in thread nell'amministratore, simili a quelli che trovi alla fine "
"di un post sul blog, consentono a scrittori ed editori di lasciare un "
"feedback privato e discutere di ciò che deve essere modificato prima della "
"pubblicazione.</p><p>Chiunque abbia accesso per visualizzare la storia in "
"corso avrà anche la possibilità di commentarla. Se hai le notifiche "
"abilitate, chi segue l'articolo riceverà un'email ogni volta che viene "
"lasciato un commento.</p>"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:73
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a href=\"https://"
"publishpress.com/features/editorial-comments/\">Editorial Comments "
"Documentation</a></p><p><a href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress"
"\">PublishPress on Github</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>Per maggiori informazioni vedi:</strong></p><p><a href=\"https://"
"publishpress.com/features/editorial-comments/\">Documentazione Commenti "
"Editoriali</a></p><p><a href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress"
"\">PublishPress su Github</a></p>"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:245
msgid ""
"You can add editorial comments to a post once you've saved it for the first "
"time."
msgstr ""
"Puoi aggiungere i commenti editoriali all'articolo soltanto dopo averlo "
"salvato la prima volta."

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:264
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:266
msgid "Add an editorial comment"
msgstr "Aggiungi un commento editoriale"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:276
msgid "Add Comment"
msgstr "Aggiungi un commento"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:318
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Rispondi a questo commento"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:320
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:349
#, php-format
msgid "said on %1$s at %2$s"
msgstr "ha detto %1$s alle %2$s"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:375
msgid ""
"Nonce check failed. Please ensure you're supposed to be adding editorial "
"comments."
msgstr ""
"Nonce non riuscito. Assicurati di dover aggiungere commenti editoriali."

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:393
msgid ""
"Sorry, you don't have the privileges to add editorial comments. Please talk "
"to your Administrator."
msgstr ""
"Spiacenti, non hai i privilegi per aggiungere commenti editoriali. Contatta "
"l'amministratore."

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:402
msgid "Please enter a comment."
msgstr "Inserisci un commento."

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:472
msgid ""
"There was a problem of some sort. Try again or contact your administrator."
msgstr ""
"C'era un problema di qualche tipo. Riprova o contatta il tuo amministratore."

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:492
msgid "Enable for these post types:"
msgstr "Abilita per questi tipi di contenuti:"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:86
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:427
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:100
msgid "Metadata term added."
msgstr "Termine dei metadati aggiunto."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:101
msgid "Metadata term updated."
msgstr "Termine dei metadati aggiornato."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:102
msgid "Metadata term doesn't exist."
msgstr "Termine dei metadati non esiste."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:103
msgid "Metadata term deleted."
msgstr "Termine dei metadati eliminato."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:104
msgid "Term order updated."
msgstr "L'ordine del termine è stato aggiornato."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:105
msgid "Term visibility changed."
msgstr "La visibilità del termine è cambiata."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:111
msgid ""
"<p>Keep track of important details about your content with editorial "
"metadata. This feature allows you to create as many date, text, number, etc. "
"fields as you like, and then use them to store information like contact "
"details or the location of an interview.</p><p>Once you’ve set your fields "
"up, editorial metadata integrates with both the calendar and the content "
"overview. Make an editorial metadata item visible to have it appear to the "
"rest of your team. Keep it hidden to restrict the information between the "
"writer and their editor.</p>"
msgstr ""
"<p>Tieni traccia dei dettagli importanti sui tuoi contenuti con i metadati "
"editoriali. Questa funzione ti consente di creare tutti i campi data, testo, "
"numero, ecc. che desideri e quindi utilizzarli per memorizzare informazioni "
"come i dettagli di contatto o il luogo di un colloquio.</p><p>Dopo aver "
"impostato i campi, i metadati editoriali si integrano sia con il calendario "
"sia con la panoramica dei contenuti. Rendi visibile un elemento di metadati "
"editoriali per farlo apparire al resto del tuo team. Tienilo nascosto per "
"limitare le informazioni tra l'autore e il loro editore.</p>"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:113
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a href=\"https://"
"publishpress.com/features/editorial-metadata/\">Editorial Metadata "
"Documentation</a></p><p><a href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress"
"\">PublishPress on Github</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>Per maggiori informazioni vedi:</strong></p><p><a href=\"https://"
"publishpress.com/features/editorial-metadata/\">Documentazione sui Metadati "
"Editoriali</a></p><p><a href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress"
"\">PublishPress su Github</a></p>"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:184
msgid "First Draft Date"
msgstr "Data prima bozza"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:187
msgid "When the first draft needs to be ready."
msgstr "Quando deve essere pronta la prima bozza."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:190
msgid "Assignment"
msgstr "Incarico"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:193
msgid "What the post needs to cover."
msgstr "Di che cosa deve trattare l'articolo."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:266
msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:268
msgid "Location"
msgstr "Luogo dell'evento"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:269
msgid "Number"
msgstr "Numero"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:270
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:271
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:272
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:359
msgid ""
"Are you sure you want to delete this term? Any metadata for this term will "
"remain but will not be visible unless this term is re-added."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler eliminare questo termine? Tutti i metadati per questo "
"termine rimarranno ma non saranno visibili a meno che questo termine non "
"venga aggiunto di nuovo."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:380
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:381
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadato"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:382
msgid "Search Editorial Metadata"
msgstr "Cerca metadati editoriali"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:383
msgid "Popular Editorial Metadata"
msgstr "Metadati editoriali più popolari"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:384
msgid "All Editorial Metadata"
msgstr "Tutti i metadati editoriali"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:385
msgid "Edit Editorial Metadata"
msgstr "Modifica metadato editoriale"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:386
msgid "Update Editorial Metadata"
msgstr "Aggiorna metadato editoriale"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:387
msgid "Add New Editorial Metadata"
msgstr "Aggiungi un nuovo metadato editoriale"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:388
msgid "New Editorial Metadata"
msgstr "Nuovo metadato editoriale"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:451
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-handler.php:223
msgid "Not set"
msgstr "Non impostato"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:468
msgid "No editorial metadata available."
msgstr "Non ci sono metadati editoriali disponibili."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:470
#, php-format
msgid " <a href=\"%s\">Add fields to get started</a>."
msgstr " <a href=\"%s\">Aggiungi dei campi per iniziare</a>."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:472
msgid ""
" Encourage your site administrator to configure your editorial workflow by "
"adding editorial metadata."
msgstr ""
" Incoraggia l'amministratore del tuo sito a configurare il tuo workflow "
"editoriale aggiungendo metadati editoriali."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:514 publishpress.php:597
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:531
msgid "M d Y"
msgstr "D m Y"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:533
msgid "M d Y H:i"
msgstr "D m Y H:i"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1117
msgid "Please enter a name for the editorial metadata."
msgstr "Inserisci un nome per i metadati editoriali."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1121
msgid "Please enter a slug for the editorial metadata."
msgstr "Inserisci uno slug per i metadati editoriali."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1124
msgid "Name conflicts with existing term. Please choose another."
msgstr ""
"Questo nome è in conflitto con un termine esistente. Scegline uno differente."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1128
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1237
#: modules/roles/roles.php:931
msgid "Name already in use. Please choose another."
msgstr "Questo nome già esiste. Scegli un altro nome."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1132
msgid "Slug already in use. Please choose another."
msgstr "Questo slug già esiste. Scegli un altro nome."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1138
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1142
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1247
msgid "Name cannot exceed 200 characters. Please try a shorter name."
msgstr "Il nome non può superare i 200 caratteri. Utilizza un nome più breve."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1149
msgid "Please select a valid metadata type."
msgstr "Seleziona un tipo di metadati valido."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1174
msgid "Error adding term."
msgstr "Errore nell'aggiungere il termine."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1220
msgid "Please enter a name for the editorial metadata"
msgstr "Inserisci un nome per i metadati editoriali"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1225
msgid "Please enter a valid, non-numeric name for the editorial metadata."
msgstr "Inserisci un nome non numerico valido per i metadati editoriali."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1231
msgid "Metadata name conflicts with existing term. Please choose another."
msgstr ""
"Il nome del metadato è in conflitto con un termine esistente. Scegli un "
"altro nome."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1242
msgid ""
"Name conflicts with slug for another term. Please choose something else."
msgstr ""
"Questo nome è in conflitto con lo slug di un altro termine. Scegline uno "
"differente."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1270
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1313
msgid "Error updating term."
msgstr "Errore nell'aggiornamento del termine."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1377
msgid "Error deleting term."
msgstr "Errore nell'eliminazione del termine."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1490
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1562
msgid "The name is for labeling the metadata field."
msgstr "Il nome serve per etichettare il campo dei metadati."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1496
msgid "The slug cannot be changed once the term has been created."
msgstr ""
"Una volta che il termine è stato creato il suo slug non può essere cambiato."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1503
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1576
msgid ""
"The description can be used to communicate with your team about what the "
"metadata is for."
msgstr ""
"La descrizione può essere utilizzata per comunicare con il tuo team a cosa "
"servono quei metadati."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1510
msgid "The metadata type cannot be changed once created."
msgstr "Il tipo di metadati una volta creato non può essere modificato."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1514
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1592
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1721
msgid "Viewable"
msgstr "Visibile"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1518
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1595
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1768
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-checkbox-handler.php:79
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-checkbox-handler.php:113
msgid "No"
msgstr "No"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1519
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1596
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1766
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-checkbox-handler.php:80
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-checkbox-handler.php:112
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1526
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1604
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1823
msgid ""
"When viewable, metadata can be seen on views other than the edit post view "
"(e.g. calendar, manage posts, content overview, etc.)"
msgstr ""
"Quando sono visualizzabili, i metadati possono essere visualizzati anche in "
"visualizzazioni diverse da quella di modifica dell'articolo (ad esempio "
"calendario, gestione dei post, panoramica dei contenuti, ecc.)"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1532
msgid "Update Metadata Term"
msgstr "Aggiorna termine metadati"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1569
msgid ""
"The \"slug\" is the URL-friendly version of the name. It is usually all "
"lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Lo \"slug\" è la versione del nome compatibile con l'URL. Di solito è tutto "
"minuscolo e contiene solo lettere, numeri e trattini."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1589
msgid "Indicate the type of editorial metadata."
msgstr "Indica il tipo di metadati editoriali."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1609
msgid "Add New Metadata Term"
msgstr "Aggiungi nuovo termine metadati"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1615
msgid ""
"Please note that checking a box will apply all metadata to that post type."
msgstr ""
"Tieni presente che selezionando una casella verranno applicati tutti i "
"metadati a quel tipo di articolo."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1719
msgid "Metadata Type"
msgstr "Tipo di metadati"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1799
msgid "No editorial metadata found."
msgstr "Nessun metadato editoriale trovato."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1821
msgid "Hidden metadata can only be viewed on the edit post view."
msgstr ""
"I metadati nascosti possono essere visualizzati solo nella visualizzazione "
"di modifica dell'articolo."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1821
msgid "Make Hidden"
msgstr "Rendi nascosto"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1823
msgid "Make Viewable"
msgstr "Rendi visibile"

#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-date-handler.php:155
#: modules/notifications/notifications.php:1752
#, php-format
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s alle %2$s"

#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-handler.php:84
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-handler.php:106
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-handler.php:126
msgid "This editorial metadata type is not yet supported."
msgstr "Questo tipo di metadati editoriali non è ancora supportato."

#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-location-handler.php:57
#, php-format
msgid "View &#8220;%s&#8221; on Google Maps"
msgstr "Visualizza &#8220;%s&#8221; su Google Maps"

#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-user-handler.php:60
msgid "-- Select a user --"
msgstr "-- Selezionare un utente --"

#: modules/efmigration/efmigration.php:67
msgid "Edit Flow Migration"
msgstr "Migrazione di Edit Flow"

#: modules/efmigration/efmigration.php:68
msgid "Migrate data from Edit Flow into PublishPress"
msgstr "Migrare i dati da Edit Flow in PublishPress"

#: modules/efmigration/efmigration.php:175
msgid ""
"This migration will import all of your data and settings from Edit Flow."
msgstr ""
"Questa migrazione importerà tutti i tuoi dati e le impostazioni da Edit Flow."

#: modules/efmigration/efmigration.php:179
msgid ""
"Heads up! Importing data from EditFlow will overwrite any current data in "
"PublishPress."
msgstr ""
"Attento! L'importazione di dati da EditFlow sovrascriverà tutti i dati "
"correnti in PublishPress."

#: modules/efmigration/efmigration.php:182
msgid "Start"
msgstr "Inizio"

#: modules/efmigration/efmigration.php:184
msgid "Plugin and Modules Options"
msgstr "Opzioni plugin e moduli"

#: modules/efmigration/efmigration.php:187
msgid "User Meta-data"
msgstr "Meta-data utente"

#: modules/efmigration/efmigration.php:188
msgid "Finished!"
msgstr "Terminato!"

#: modules/efmigration/efmigration.php:190
msgid "Please, wait while we migrate your legacy data..."
msgstr "Attendere mentre stiamo trasferendo i dati legacy…"

#: modules/efmigration/efmigration.php:193
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:253
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:488
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: modules/efmigration/efmigration.php:194
msgid "If needed, feel free to"
msgstr "Se necessario, sentiti libero di farlo"

#: modules/efmigration/efmigration.php:195
msgid "contact the support team"
msgstr "contatta il team di supporto"

#: modules/efmigration/efmigration.php:196
msgid "Back to PublishPress"
msgstr "Ritorna a PublishPress"

#: modules/efmigration/efmigration.php:231
#: modules/efmigration/efmigration.php:428
#: modules/efmigration/efmigration.php:430
msgid "Access Denied"
msgstr "Accesso negato"

#: modules/efmigration/efmigration.php:284
#, php-format
msgid ""
"We have found Edit Flow and its data! Would you like to import the data into "
"PublishPress? <a href=\"%1$s\">Yes, import the data</a> | <a href=\"%2$s"
"\">Dismiss</a>"
msgstr ""
"Abbiamo trovato Edit Flow e i suoi dati! Vuoi importare questi dati in "
"PublishPress?<a href=\"%1$s\">Sì, importa i dati</a> | <a href=\"%2$s"
"\">Ignora</a>"

#: modules/efmigration/efmigration.php:342
msgid "Unknown step"
msgstr "Passaggio sconosciuto"

#: modules/efmigration/efmigration.php:348
msgid "Undefined migration method"
msgstr "Metodo di migrazione non definito"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:95
msgid "Notification Workflows"
msgstr "Workflow delle notifiche"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:264
msgid "Duplicated notification threshold:"
msgstr "Soglia di notifica duplicata:"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:272
msgid "Default notification channels:"
msgstr "Canali di notifica predefiniti:"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:317
msgid "Notify when content is published"
msgstr "Avvisa quando il contenuto viene pubblicato"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:356
msgid "Notify on editorial comments"
msgstr "Notifica sui commenti editoriali"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:404
msgid "minutes"
msgstr "minuti"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:446
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:994
msgid "Editorial Notifications"
msgstr "Notifiche editoriali"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:448
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:996
msgid "Choose the channels where each workflow will send notifications to:"
msgstr "Scegli i canali a cui ogni workflow invierà notifiche:"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:451
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:982
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:999
msgid "Muted"
msgstr "Silenzioso"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:452
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1000
msgid "Workflows"
msgstr "Workflow"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:453
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1001
msgid "Channels"
msgstr "Canali"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:737
msgid "Workflow Settings"
msgstr "Impostazioni del workflow"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:746
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:778
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:452
msgid "For which content?"
msgstr "Per quale contenuto?"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:798
msgid "What to say?"
msgstr "Cosa dire?"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:823
msgid "Select at least one option for each section."
msgstr "Seleziona almeno una opzione per ciascuna selezione."

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:825
msgid ""
"You can add dynamic information to the Subject or Body text using the "
"following shortcodes:"
msgstr ""
"Puoi aggiungere informazioni dinamiche all'oggetto o al corpo del testo "
"utilizzando i seguenti shortcode:"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:829
msgid "Editorial Comment"
msgstr "Commenti editoriali"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:830
msgid "User making changes or comments"
msgstr "Utente che apporta modifiche o commenti"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:831
msgid "Workflow"
msgstr "Workflow"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:832
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:833
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatario"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:834
msgid "shortcode"
msgstr "shortcode"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:835
msgid "field"
msgstr "campo"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:837
msgid ""
"On each shortcode, you can select one or more fields. If more than one, they "
"will be displayed separated by \", \"."
msgstr ""
"Su ogni shortcode, puoi selezionare uno o più campi. Se più di uno, verranno "
"visualizzati separati da \", \"."

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:840
msgid "Available fields"
msgstr "Campi disponibili"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:841
msgid "Meta fields"
msgstr "Campi meta"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:842
msgid "Click here to read more about shortcode options..."
msgstr "Fare clic qui per saperne di più sulle opzioni di shortcode…"

#: modules/modules-settings/modules-settings.php:49
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: modules/modules-settings/modules-settings.php:205
msgid "Features"
msgstr "Funzionalità"

#: modules/modules-settings/modules-settings.php:206
msgid "Feel free to select only the features you need."
msgstr "Puoi scegliere liberamente le funzionalità che ti servono."

#: modules/modules-settings/modules-settings.php:211
msgid "Enabled features"
msgstr "Funzionalità abilitate"

#: modules/notifications-log/assets/js/admin.js:74
msgid "for"
msgstr "per"

#: modules/notifications-log/assets/js/admin.js:74
msgid "by"
msgstr "da"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:108
#, php-format
msgid "Workflow: %s"
msgstr "Workflow: %s"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:120
#, php-format
msgid "User: %s (%d)"
msgstr "Utente: %s (%d)"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:143
#, php-format
msgid "Post type: %s"
msgstr "Tipo di Articolo: %s"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:146
#, php-format
msgid "Post ID: %d"
msgstr "ID Articolo: %d"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:185
msgid "Preview the message"
msgstr "Visualizza l'anteprima del messaggio"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:185
msgid "View the message"
msgstr "Visualizza il messaggio"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:206
#, php-format
msgid "Scheduled for %d receivers. Click here to display them."
msgstr "Pianificato per %d destinatari. Fare clic qui per visualizzarli."

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:231
msgid " Scheduled, but late"
msgstr " In programma, ma in ritardo"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:233
msgid " Scheduled"
msgstr " Programmato"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:248
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:264
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:254
msgid ""
"The notification was set as \"Scheduled\" but the cron task is not found"
msgstr ""
"La notifica è stata impostata come \"Pianificata\" ma l'attività cron non è "
"stata trovata"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:259
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:262
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:480
msgid "Skipped"
msgstr "Saltato"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:275
msgid "asynchronous"
msgstr "asincrono"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:275
msgid "synchronous"
msgstr "sincrono"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:328
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:360
msgid "Reschedule"
msgstr "Riprogrammare"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:362
msgid "Delete All"
msgstr "Eliminare tutto"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:472
msgid "All"
msgstr "Tutto"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:476
msgid "Success"
msgstr "Successo"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:540
msgid "All events"
msgstr "Tutti gli eventi"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:557
msgid "All channels"
msgstr "Tutti i canali"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:577
msgid "From date"
msgstr "Dalla data"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:583
msgid "To date"
msgstr "Ad oggi"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:591
msgid "All Receivers"
msgstr "Tutti i destinatari"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:596
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:71
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:295
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:506
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:507
msgid "Notifications Log"
msgstr "Registro delle notifiche"

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:237
msgid "All Posts"
msgstr "Tutti gli articoli"

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:238
msgid "All Workflows"
msgstr "Tutti i workflows"

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:239
msgid "All Actions"
msgstr "Tutte le azioni"

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:240
msgid "All Channels"
msgstr "Tutti i canali"

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:241
msgid "All Statuses"
msgstr "Tutti gli stati"

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:242 publishpress.php:1189
#: publishpress.php:1194
msgid "Notification"
msgstr "Notifica"

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:243
msgid "Loading..."
msgstr "Caricando…"

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:301
#, php-format
msgid "%s notification found."
msgid_plural "%s notifications found."
msgstr[0] "Notifica %s trovata."
msgstr[1] "Notifiche %s trovate."

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:309
msgid "No notifications found."
msgstr "Non sono state trovate notifiche."

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:464
#, php-format
msgid ""
"This notification is very similar to another one sent less than %d minutes "
"ago for the same receiver"
msgstr ""
"Questa notifica è molto simile a un'altra inviata meno di %d minuti fa allo "
"stesso destinatario"

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:767
msgid "Invalid receiver"
msgstr "Destinatario non valido"

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:772
msgid "Invalid channel"
msgstr "Canale non valido"

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:796
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:801
msgid "Content:"
msgstr "Contenuto:"

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:807
msgid ""
"This is a preview of the scheduled message. The content can still change "
"until the notification is sent."
msgstr ""
"Questa è un'anteprima del messaggio pianificato. Il contenuto può ancora "
"essere modificato fino a quando non viene inviata la notifica."

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:815
msgid "Notification log not found"
msgstr "Registro delle notifiche non trovato"

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:818
msgid "Notification log not found."
msgstr "Registro delle notifiche non trovato."

#: modules/notifications/notifications.php:71
#: modules/notifications/notifications.php:488 publishpress.php:1188
#: publishpress.php:1193
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"

#: modules/notifications/notifications.php:94
msgid ""
"<p>Notifications ensure you keep up to date with progress your most "
"important content. Users can be subscribed to notifications on a post one by "
"one or by selecting roles.</p><p>When enabled, notifications can be sent "
"when a post changes status or an editorial comment is left by a writer or an "
"editor.</p>"
msgstr ""
"<p>Le notifiche ti garantiscono di tenerti aggiornato sui progressi dei tuoi "
"contenuti più importanti. Gli utenti possono essere iscritti alle notifiche "
"su un articolo selezionandoli singolarmente oppure selezionando i ruoli.</"
"p><p>Se abilitato, è possibile inviare notifiche quando un articolo cambia "
"stato o un commento editoriale viene lasciato da uno scrittore o da un "
"editore.</p>"

#: modules/notifications/notifications.php:99
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a href=\"https://"
"publishpress.com/features/notifications/\">Notifications Documentation</a></"
"p><p><a href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress on "
"Github</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>Per maggiori informazioni:</strong></p><p><a href=\"https://"
"publishpress.com/features/notifications/\">Documentazione sulle Notifiche</"
"a></p><p><a href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress "
"su Github</a></p>"

#: modules/notifications/notifications.php:457
msgid "Click to stop being notified on updates for this post"
msgstr ""
"Fai clic per non ricevere più notifiche sugli aggiornamenti di questo "
"articolo"

#: modules/notifications/notifications.php:458
msgid "Stop notifying me"
msgstr "Non avvisarmi più"

#: modules/notifications/notifications.php:461
msgid "Click to start being notified on updates for this post"
msgstr ""
"Fai clic per iniziare a ricevere notifiche sugli aggiornamenti di questo "
"articolo"

#: modules/notifications/notifications.php:462
msgid "Notify me"
msgstr "Avvisami"

#: modules/notifications/notifications.php:524
msgid ""
"Enter any users, roles, or email address that should receive notifications "
"from workflows."
msgstr ""
"Immettere eventuali utenti, ruoli o indirizzi e-mail che dovrebbero ricevere "
"notifiche dai flussi di lavoro o workflow."

#: modules/notifications/notifications.php:546
msgid ""
"This won't have any effect unless you have at least one workflow targeting "
"the \"Notify me\" box."
msgstr ""
"Ciò non avrà alcun effetto a meno che tu non abbia almeno un flusso di "
"lavoro indirizzato alla casella \"Avvisami\"."

#: modules/notifications/notifications.php:554
msgid "Active Notifications"
msgstr "Notifiche attive"

#: modules/notifications/notifications.php:574
#, php-format
msgid "No active notifications found for this %s."
msgstr "Nessuna notifica attiva trovata per questo %s."

#: modules/notifications/notifications.php:931
#, php-format
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to \"%s\"."
msgstr "Hai ricevuto questa email perché ti sei iscritto a \"%s\"."

#: modules/notifications/notifications.php:936
#, php-format
msgid "This email was sent %s."
msgstr "Questa email è stata spedita %s."

#: modules/notifications/notifications.php:1531
msgid ""
"Show the \"Notify me\" and \"Stop notifying me\" links for these post types:"
msgstr ""
"Mostra i link \"Avvisami\" e \"Non avvisarmi più\" per questi tipi di post:"

#: modules/notifications/notifications.php:1539
msgid "Email from:"
msgstr "Email da:"

#: modules/notifications/notifications.php:1547
msgid "Always notify the author of the content:"
msgstr "Avvisa sempre l'autore del contenuto:"

#: modules/notifications/notifications.php:1555
msgid "Always notify users who have edited the content:"
msgstr "Avvisa sempre gli utenti che hanno modificato il contenuto:"

#: modules/notifications/notifications.php:1563
msgid "Blacklisted taxonomies for Notifications"
msgstr "Tassonomie nella blacklist delle notifiche"

#: modules/notifications/notifications.php:1673
msgid "slug1,slug2"
msgstr "slug1,slug2"

#: modules/notifications/notifications.php:1679
msgid ""
"Add a list of taxonomy-slugs separated by comma that should not be loaded by "
"the Taxonomy content filter when adding a new Notification Workflow."
msgstr ""
"Aggiungi un elenco di tassonomia-slug separati da virgola che non devono "
"essere caricati dal filtro del contenuto della tassonomia quando si aggiunge "
"un nuovo flusso di lavoro di notifica."

#: modules/notifications/notifications.php:1779
msgid "WordPress Scheduler"
msgstr "Programmazione di WordPress"

#: modules/notifications/notifications.php:1788
#, php-format
msgid "[%1$s] New %2$s Created: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] New %2$s Creato: \"%3$s\""

#: modules/notifications/notifications.php:1795
#, php-format
msgid "A new %1$s (#%2$s \"%3$s\" ) was created by %4$s %5$s"
msgstr "A new %1$s (#%2$s \"%3$s\" ) è stato creato da %4$s %5$s"

#: modules/notifications/notifications.php:1805
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Trashed: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s Cestinato: \"%3$s\""

#: modules/notifications/notifications.php:1812
#, php-format
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was moved to the trash by %4$s %5$s"
msgstr "%1$s #%2$s \"%3$s\" è stato cestinato da %4$s %5$s"

#: modules/notifications/notifications.php:1822
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Restored (from Trash ): \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s Ripristinato (dal cestino): \"%3$s\""

#: modules/notifications/notifications.php:1829
#, php-format
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was restored from trash by %4$s %5$s"
msgstr "%1$s #%2$s \"%3$s\" è stato ripristinato dal cestino da %4$s %5$s"

#. translators: 1: site name, 2: post type, 3. post title
#: modules/notifications/notifications.php:1838
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Scheduled: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s Programmato: \"%3$s\""

#: modules/notifications/notifications.php:1841
#, php-format
msgid ""
"%1$s #%2$s \"%3$s\" was scheduled by %4$s %5$s.  It will be published on %6$s"
msgstr ""
"%1$s #%2$s \"%3$s\" è stato programmato da %4$s %5$s.  Verrà pubblicato il "
"%6$s"

#: modules/notifications/notifications.php:1852
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Published: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s Pubblicato: \"%3$s\""

#: modules/notifications/notifications.php:1859
#, php-format
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was published by %4$s %5$s"
msgstr "%1$s #%2$s \"%3$s\" è stato pubblicato da %4$s %5$s"

#: modules/notifications/notifications.php:1869
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Unpublished: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s Non pubblicato: \"%3$s\""

#: modules/notifications/notifications.php:1876
#, php-format
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was unpublished by %4$s %5$s"
msgstr "%1$s #%2$s \"%3$s\" è stato modificato a non pubblicato da %4$s %5$s"

#: modules/notifications/notifications.php:1886
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Status Changed for \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s Stato modificato per \"%3$s\""

#: modules/notifications/notifications.php:1893
#, php-format
msgid "Status was changed for %1$s #%2$s \"%3$s\" by %4$s %5$s"
msgstr "Lo stato per %1$s #%2$s \"%3$s\" è stato modificato da %4$s %5$s"

#: modules/notifications/notifications.php:1904
#, php-format
msgid "This action was taken on %1$s at %2$s %3$s"
msgstr "Questa azione è stata intrapresa il %1$s alle %2$s %3$s"

#: modules/notifications/notifications.php:1917
#, php-format
msgid "%1$s => %2$s"
msgstr "%1$s => %2$s"

#: modules/notifications/notifications.php:1925
#, php-format
msgid "== %s Details =="
msgstr "== %s Dettagli =="

#: modules/notifications/notifications.php:1926
#, php-format
msgid "Title: %s"
msgstr "Titolo: %s"

#: modules/notifications/notifications.php:1930
#, php-format
msgid "Author: %1$s (%2$s )"
msgstr "Autore: %1$s (%2$s )"

#: modules/notifications/notifications.php:1944
#: modules/notifications/notifications.php:1997
msgid "== Actions =="
msgstr "== Azioni =="

#: modules/notifications/notifications.php:1946
#: modules/notifications/notifications.php:2003
#, php-format
msgid "Add editorial comment: %s"
msgstr "Aggiungi commento editoriale: %s"

#: modules/notifications/notifications.php:1949
#: modules/notifications/notifications.php:2006
#, php-format
msgid "Edit: %s"
msgstr "Modifica: %s"

#: modules/notifications/notifications.php:1950
#: modules/notifications/notifications.php:2007
#, php-format
msgid "View: %s"
msgstr "Visualizza: %s"

#: modules/notifications/notifications.php:1961
#, php-format
msgid "[%1$s] New Editorial Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Nuovo Commento Editoriale: \"%2$s\""

#: modules/notifications/notifications.php:1968
#, php-format
msgid "A new editorial comment was added to %3$s #%1$s \"%2$s\""
msgstr "Un nuovo commento editoriale è stato aggiunto a %3$s #%1$s \"%2$s\""

#: modules/notifications/notifications.php:1975
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s ) said on %3$s at %4$s:"
msgstr "%1$s (%2$s ) ha detto %3$s alle %4$s:"

#: modules/notifications/notifications.php:1999
#, php-format
msgid "Reply: %s"
msgstr "Rispondi: %s"

#: modules/notifications/notifications.php:2010
#, php-format
msgid "You can see all editorial comments on this %s here: "
msgstr "Puoi vedere qui tutti i commenti editoriali su questo %s: "

#: modules/roles/lib/list_table.php:96
msgid "No roles found."
msgstr "Non è stato trovato alcun ruolo."

#: modules/roles/lib/list_table.php:107
msgid "Display Name"
msgstr "Nome da visualizzare"

#: modules/roles/roles.php:89
msgid "Role created. Feel free to add users to the role."
msgstr "Ruolo creato. Puoi aggiungere utenti a questo ruolo."

#: modules/roles/roles.php:90
msgid "Role updated."
msgstr "Ruolo aggiornato."

#: modules/roles/roles.php:91
msgid "Role doesn't exist."
msgstr "Il ruolo non esiste."

#: modules/roles/roles.php:92
msgid "Role deleted."
msgstr "Ruolo eliminato."

#: modules/roles/roles.php:290
msgid ""
"PublishPress detected legacy data which needs to be migrated. This task "
"should run in the background in the next few minutes."
msgstr ""
"PublishPress ha rilevato dati legacy che devono essere migrati. Questa "
"attività dovrebbe essere eseguita in background nei prossimi minuti."

#: modules/roles/roles.php:304
msgid "PublishPress finished migrating the legacy data."
msgstr "PublishPress ha terminato la migrazione dei dati legacy."

#: modules/roles/roles.php:868
msgid "Add New Role"
msgstr "Aggiungi nuovo ruolo"

#: modules/roles/roles.php:869
msgid "Edit Role"
msgstr "Modifica ruolo"

#: modules/roles/roles.php:870
msgid "Display name"
msgstr "Nome da visualizzare"

#: modules/roles/roles.php:871
msgid "This is the name that users will see."
msgstr "Questo è il nome che gli utenti visualizeranno."

#: modules/roles/roles.php:872
msgid "Developer Name (ID)"
msgstr "Nome sviluppatore (ID)"

#: modules/roles/roles.php:874
msgid ""
"This is the name that developers can use to interact with this role. Only "
"use A-Z letters and the \"-\" sign."
msgstr ""
"Questo è il nome che gli sviluppatori possono utilizzare per interagire con "
"questo ruolo. Utilizzare solo le lettere A-Z e il segno \"-\"."

#: modules/roles/roles.php:878
msgid "Add users to this role."
msgstr "Aggiungi utenti a questo ruolo."

#: modules/roles/roles.php:925
msgid "Please enter a name for the role."
msgstr "Inserisci un nome per il ruolo."

#: modules/roles/roles.php:936
msgid "Role name cannot exceed 40 characters. Please try a shorter name."
msgstr ""
"Il nome del ruolo non può superare i 40 caratteri. Inserire un nome più "
"breve."

#: modules/roles/roles.php:943 modules/roles/roles.php:1014
msgid "Please enter a display name for the role."
msgstr "Immettere un nome da visualizzare per il ruolo."

#: modules/roles/roles.php:950 modules/roles/roles.php:1019
msgid ""
"Role's display name cannot exceed 40 characters. Please try a shorter name."
msgstr ""
"Il nome da visualizzare non può superare i 40 caratteri. Inserire un nome "
"più breve."

#: modules/roles/roles.php:965
msgid "Error adding role."
msgstr "Errore durante l'aggiunta del ruolo."

#: modules/roles/roles.php:1034
msgid "Error loading role."
msgstr "Errore durante il caricamento del ruolo."

#: modules/roles/roles.php:1038 modules/roles/roles.php:1085
msgid "Role not found. Can't edit."
msgstr "Ruolo non trovato. Non posso modificare."

#: modules/roles/roles.php:1078
msgid "You can't delete the administrator role."
msgstr "Non puoi eliminare il ruolo di amministratore."

#: modules/settings/settings.php:120
msgid "settings"
msgstr "impostazioni"

#: modules/settings/settings.php:137
msgid "PublishPress Settings"
msgstr "Impostazioni di PublishPress"

#: modules/settings/settings.php:138
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: modules/settings/settings.php:267
#, php-format
msgid "If you like %s please leave us a %s rating. Thank you!"
msgstr "Se ti piace %s, lasciaci una valutazione di %s. Grazie!"

#: modules/settings/settings.php:286
msgid "There are no PublishPress modules registered"
msgstr "Non ci sono moduli PublishPress registrati"

#: modules/settings/settings.php:353
msgid "Posts"
msgstr "Articoli"

#: modules/settings/settings.php:354
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"

#: modules/settings/settings.php:376
#, php-format
msgid ""
"Disabled because add_post_type_support('%1$s', '%2$s') is included in a "
"loaded file."
msgstr ""
"Disattivato perché add_post_type_support('%1$s', '%2$s') è incluso in un "
"file caricato."

#: modules/settings/settings.php:400 publishpress.php:601
msgid "Cheatin&#8217; uh?"
msgstr "Si tenta di fare i furbi, eh?"

#: modules/user-groups/user-groups.php:71
msgid "User Groups"
msgstr "Gruppi di utenti"

#: modules/user-groups/user-groups.php:86
msgid "User group created. Feel free to add users to the usergroup."
msgstr ""
"Gruppo di utenti creato. Adesso puoi aggiungere utenti a questo gruppo di "
"utenti."

#: modules/user-groups/user-groups.php:89
msgid "User group updated."
msgstr "Gruppo di utenti aggiornato."

#: modules/user-groups/user-groups.php:90
#: modules/user-groups/user-groups.php:478
msgid "User group doesn't exist."
msgstr "Il Gruppo di utenti non esiste."

#: modules/user-groups/user-groups.php:91
msgid "User group deleted."
msgstr "Gruppo di utenti eliminato."

#: modules/user-groups/user-groups.php:94
msgid "Manage User Groups"
msgstr "Gestisci gruppi di utenti"

#: modules/user-groups/user-groups.php:100
msgid ""
"<p>For those with many people involved in the publishing process, user "
"groups helps you keep them organized.</p><p>Currently, user groups are "
"primarily used for subscribing a set of users to a post for notifications.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Per quelli con molte persone coinvolte nel processo di pubblicazione, i "
"gruppi di utenti ti aiutano a mantenerli organizzati.</p><p>Attualmente, i "
"gruppi di utenti vengono utilizzati principalmente per iscrivere un insieme "
"di utenti per le notifiche su un articolo.</p>"

#: modules/user-groups/user-groups.php:105
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a href=\"https://"
"publishpress.com/features/user-groups/\">User Groups Documentation</a></"
"p><p><a href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress on "
"Github</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>Per maggiori informazioni:</strong></p><p><a href=\"https://"
"publishpress.com/features/user-groups/\">Documentazione sui Gruppi di "
"utenti</a></p><p><a href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress"
"\">PublishPress su Github</a></p>"

#: modules/user-groups/user-groups.php:143
msgid "Copy Editors"
msgstr "Redattori"

#: modules/user-groups/user-groups.php:144
msgid "Making sure the quality is top-notch."
msgstr "Assicurandosi che la qualità sia di prim'ordine."

#: modules/user-groups/user-groups.php:147
msgid "Photographers"
msgstr "Fotografi"

#: modules/user-groups/user-groups.php:148
msgid "Capturing the story visually."
msgstr "Catturano visivamente la storia."

#: modules/user-groups/user-groups.php:151
msgid "Reporters"
msgstr "Reporter"

#: modules/user-groups/user-groups.php:152
msgid "Out in the field, writing stories."
msgstr "Girano il mondo per scrivere storie."

#: modules/user-groups/user-groups.php:155
msgid "Section Editors"
msgstr "Redattori di sezione"

#: modules/user-groups/user-groups.php:156
msgid "Providing feedback and direction."
msgstr "Forniscono feedback e indicazioni."

#: modules/user-groups/user-groups.php:307
msgid "The User Groups module is deprecated"
msgstr "Il modulo Gruppi Utente è deprecato"

#: modules/user-groups/user-groups.php:432
msgid "New user groups must have a name"
msgstr "I nuovi gruppi di utenti devono avere un nome"

#: modules/user-groups/user-groups.php:526
msgid "Invalid users variable. Should be array."
msgstr "Variabile utenti non valida. Deve essere un array."

#: modules/user-groups/user-groups.php:723
msgid "No user groups found."
msgstr "Nessun gruppo di utenti trovato."

#: modules/user-groups/user-groups.php:736
msgid "Users in Group"
msgstr "Utenti nel gruppo"

#: node_modules/yargs-parser/index.js:367
#, javascript-format
msgid "Not enough arguments following: %s"
msgstr "Argomenti non sufficienti seguenti: %s"

#: node_modules/yargs-parser/index.js:541
#, javascript-format
msgid "Invalid JSON config file: %s"
msgstr "File di configurazione JSON non valido: %s"

#: node_modules/yargs/lib/usage.js:92
msgid "Positionals:"
msgstr "Posizionali:"

#: node_modules/yargs/lib/usage.js:192 node_modules/yargs/lib/usage.js:194
msgid "command"
msgstr "comando"

#: node_modules/yargs/lib/usage.js:203
msgid "Commands:"
msgstr "Comandi:"

#: node_modules/yargs/lib/usage.js:223 node_modules/yargs/lib/usage.js:458
msgid "default:"
msgstr "default:"

#: node_modules/yargs/lib/usage.js:225
msgid "aliases:"
msgstr "alias:"

#: node_modules/yargs/lib/usage.js:288
msgid "boolean"
msgstr "booleano"

#: node_modules/yargs/lib/usage.js:289
msgid "count"
msgstr "conteggio"

#: node_modules/yargs/lib/usage.js:290 node_modules/yargs/lib/usage.js:291
msgid "string"
msgstr "stringa"

#: node_modules/yargs/lib/usage.js:292
msgid "array"
msgstr "array"

#: node_modules/yargs/lib/usage.js:293
msgid "number"
msgstr "numero"

#: node_modules/yargs/lib/usage.js:297
msgid "required"
msgstr "obbligatorio"

#: node_modules/yargs/lib/usage.js:298
msgid "choices:"
msgstr "scelte:"

#: node_modules/yargs/lib/usage.js:317
msgid "Examples:"
msgstr "Esempi:"

#: node_modules/yargs/lib/usage.js:436
msgid "generated-value"
msgstr "valore-generato"

#: node_modules/yargs/lib/validation.js:29
#: node_modules/yargs/lib/validation.js:52
#, javascript-format
msgid "Not enough non-option arguments: got %s, need at least %s"
msgstr "Argomenti non di opzione sufficienti: %s, hanno bisogno di almeno %s"

#: node_modules/yargs/lib/validation.js:40
#, javascript-format
msgid "Too many non-option arguments: got %s, maximum of %s"
msgstr "Troppi argomenti non di opzione: ottenuto %s, massimo di %s"

#: node_modules/yargs/lib/validation.js:147
msgid "Invalid values:"
msgstr "Canale non valido:"

#: node_modules/yargs/lib/validation.js:150
#, javascript-format
msgid "Argument: %s, Given: %s, Choices: %s"
msgstr "Argomento: %s, Dato: %s, Scelte: %s"

#: node_modules/yargs/lib/validation.js:180
#, javascript-format
msgid "Argument check failed: %s"
msgstr "Controllo argomento non riuscito: %s"

#: node_modules/yargs/lib/validation.js:256
msgid "Implications failed:"
msgstr "Implicazioni non riuscite:"

#: node_modules/yargs/lib/validation.js:295
#, javascript-format
msgid "Arguments %s and %s are mutually exclusive"
msgstr "Gli %s e %s si escludono a vicenda"

#: node_modules/yargs/lib/validation.js:316
#, javascript-format
msgid "Did you mean %s?"
msgstr "Intendevi %s?"

#: publishpress.php:375
msgid "PUBLISHPRESS_VERSION"
msgstr "PUBLISHPRESS_VERSION"

#: publishpress.php:379
msgid "PUBLISHPRESS_BASE_PATH"
msgstr "PUBLISHPRESS_BASE_PATH"

#: publishpress.php:383
msgid "PUBLISHPRESS_FILE_PATH"
msgstr "PUBLISHPRESS_FILE_PATH"

#: publishpress.php:387
msgid "PUBLISHPRESS_URL"
msgstr "PUBLISHPRESS_URL"

#: publishpress.php:391
msgid "PUBLISHPRESS_SETTINGS_PAGE"
msgstr "PUBLISHPRESS_SETTINGS_PAGE"

#: publishpress.php:395
msgid "PUBLISHPRESS_LIBRARIES_PATH"
msgstr "PUBLISHPRESS_LIBRARIES_PATH"

#: publishpress.php:399
msgid "WP_CONTENT_DIR"
msgstr "WP_CONTENT_DIR"

#: publishpress.php:403
msgid "WP_CONTENT_URL"
msgstr "WP_CONTENT_URL"

#: publishpress.php:407
msgid "WP Date Format"
msgstr "Formato Data WP"

#: publishpress.php:411
msgid "WP Time Format"
msgstr "Formato Ora WP"

#: publishpress.php:415
msgid "WP Timezone String"
msgstr "Stringa fuso orario WP"

#: publishpress.php:419
msgid "WP GMT Offset"
msgstr "Offset GMT WP"

#: publishpress.php:423
msgid "date_default_timezone_get"
msgstr "date_default_timezone_get"

#: publishpress.php:600
msgid "Please correct your form errors below and try again."
msgstr "Correggi gli errori nel modulo sottostante e riprova."

#: publishpress.php:603
msgid "You do not have necessary permissions to complete this action."
msgstr "Non hai i permessi necessari per compiere questa operazione."

#: publishpress.php:606
msgid "Post does not exist"
msgstr "L'articolo non esiste"

#: publishpress.php:895
msgid ""
"Edit Flow was deactivated by PublishPress. If you want to activate it, "
"deactive PublishPress first."
msgstr ""
"La modifica del flusso è stata disattivata da PublishPress. Per attivarla "
"devi prima disattivare PublishPress."

#: publishpress.php:1190
msgid "Add New Notification"
msgstr "Aggiungi nuova notifica"

#: publishpress.php:1191
msgid "Edit Notification"
msgstr "Modifica notifica"

#: publishpress.php:1192
msgid "Search Notifications"
msgstr "Cerca notifiche"

#: publishpress.php:1195 publishpress.php:1196
msgid "No notification found"
msgstr "Nessuna notifica trovata"

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://publishpress.com/"
msgstr "https://publishpress.com/"

#. Description of the plugin/theme
msgid ""
"PublishPress helps you plan and publish content with WordPress. Features "
"include a content calendar, notifications, and custom statuses."
msgstr ""
"PublishPress ti aiuta a pianificare e pubblicare contenuti con WordPress. Le "
"funzionalità includono un calendario dei contenuti, notifiche e stati "
"personalizzati."

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://publishpress.com"
msgstr "https://publishpress.com"

#~ msgid "Users in this role"
#~ msgstr "Utenti in questo ruolo"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"comment-author\">%1$s</span><span class=\"meta\"> said on "
#~ "%2$s at %3$s</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"comment-author\">%1$s</span><span class=\"meta\"> ha detto "
#~ "il %2$s alle %3$s</span>"

Youez - 2016 - github.com/yon3zu
LinuXploit